|
Review
"Of
Asian Nature, Spirit And the Garden State"
By Benjamin Genocchio
The
New York Times, Section 14, Sunday, April
3, 2005, Arts & Entertainment, NJ section
Resonance:
Five Asian Women Artists in New Jersey
March 2 - April 6, 2005
The Harold B. Lemmerman Gallery, New Jersey City University
¡°¡¦Heejung
Kim, makes wrapped sculptures that seem to take formal inspiration
from Korean pojagi - square, patterned and occasionally embroidered
cloths made and used by women to cover, store or carry things.
Ms. Kim¡¯s works are probably the most intriguing of all those
here, for the contents of her wrapped sculptures are so unexpected.
Ms. Kim fills
her pojagi-like cloths with oddball items, like tree branches,
pink plastic babies, faux eggs and umbrellas wrapped in shiny
fabric. Although Tibetan Buddhist scriptures and ceremonial mandalas
are cited in the catalog as influences, these kooky wrap-ups remind
you of surrealist tableaus, or early Christo. But they also have
a nutty flair, as if the artist¡¯s imagination has run a little
too wild.¡±
Vol.
9, No. 1 International Journal of Multicultural Education 2007
Art Review
The copyright reserved
by Heewon Chang, Ph. D., Editor-in-Chief, IJME and Hwa Young Caruso,
Art Review Editor
"Asian
American Art Associations in New York City"
by Hwa Young
Caruso, Art Review Editor
Asian
American Art Centre (AAAC) Asian American Women Artists Alliance
(AAWAA) Conclusion References
When most
Americans hear the word ¡°Chinatown,¡± they think of thousands
of Chinese immigrants crowded together in San Francisco or New
York City. Chinatowns are more than that. Manhattan¡¯s traditional
Chinatown may be the oldest in New York, but it is not the largest.
The biggest Chinese community in New York is in Flushing, Queens,
where 148,000 Chinese, 70,000 Koreans, and thousands of Southeast
and West Asians make up 55% of the borough¡¯s pan-Asian population.
While most immigrants to New York have moved away from their first
neighborhood by the third generation, Chinese have tenaciously
clung to their Chinatowns since the passage of the racist 1882
Chinese Exclusion Act that had been in effect until 1943 (Lin,
1998). This Act denied thousands of working Chinese men the opportunity
to bring their families to America or import brides, thus a bachelor
society was created (Waxman, n. d.). After America¡¯s transcontinental
railroads were completed in the 1870¡¯s, Chinese workers, derogatively
referred to as ¡°coolies¡± (unskilled day-laborers), were prevented
from entering other trades and occupations, including fishing
and farming. The unemployed Chinese were stereotyped in newspapers
and the penny press as the Yellow Peril and linked with gambling,
opium dens, gangs, street crime, and prostitution.
On the surface
Chinatowns in New York look like neighborhoods in decline. Most
apartment buildings are tenements built during the late 19th and
early 20th century, but the rents are as expensive as prime locations
in Midtown Manhattan. Today¡¯s Chinese immigrants arrive in New
York¡¯s Chinatowns and remain there by choice rather than exclusion.
Manhattan¡¯s Chinatown has a special appeal to local residents
and millions of tourists each year. The hectic community is a
self-supporting entity with its own visible and invisible social
structure of employment, housing, economic aid, social services,
religious institutions, schools, medical professionals, and thousands
of small businesses providing the essence of Chinese urban life
excellent food, shopping, conversation, cultural events, and a
generous serving of 5,000 years of culture. The Chinese benevolent
societies and Tongs (associations), based on family names, dialects,
and regions, unofficially ran the former bachelor society. These
associations began to lose control when Chinatown became a popular
tourist destination.
One important
practice of Chinese immigrant communities is their commitment
to teaching the Chinese language and culture. The immense cultural
heritage of dynasties that ruled China for thousands of years
still reverberates in Chinatown. While historic European, South
American and African empires, kingdoms and city states have declined
or disappeared, China compete for super-power status. For many
Chinese, their homeland remains the middle kingdom (Zhonggou),
the proverbial center of the world. However, their desire for
material success has grown at the expense of support for the fine
and performing arts in Chinatown. Making and spending money seems
to have become more important than supporting fine and performing
arts. Who then is responsible for supporting, preserving, and
presenting the cultural essence of China and its admirers, Japan
and Korea?
Within New
York¡¯s Chinese communities, there are more than 10 associations
that support Asian culture. Two of these non-profit centers have
consistently provided aspiring Asian and Asian American artists
with a place to exhibit their artworks. These art havens are the
Asian American Art Centre (AAAC) in Manhattan¡¯s Chinatown, directed
by Mr. Robert Lee, and the Asian American Women Artist Alliance
(AAWAA) in Brooklyn, directed by Ms. Yan Kong. Each center supports
a variety of cultural activities with an emphasis on art exhibitions.
Asian
American Art Centre (AAAC)
The AAAC,
situated above a fast food outlet on 26 Bowery Street, was founded
in 1974 as Asian American Dance Theatre. During its 33 years of
history, the Centre expanded to include performances, exhibitions,
folk art research and documentation, catalogue publication, and
education. For 25 years the Centre has sponsored live performances
and exhibitions that toured in the United States and China. Ongoing
activities include maintaining a 60-year history of Asian American
artistry in the United States; a slide and research archive of
1500 artists, primarily Chinese, Japanese and Korean; community
programs that integrate multicultural art experiences in the K-12
curriculum; and an artist-in-residence program that provides opportunities
to emerging Asian American artists. The Centre has gathered a
permanent collection of 400 works by Asian American artists and
200 Chinese folk art pieces. The Mid-Career Exhibition that showed
works by two Hong Kong-born artists, Mr. Bing Lee and Ms. Bovey
Lee, between March and May, 2007, illustrates the Centre¡¯s ongoing
support of emerging Chinese American artists.
Bing Lee
Bing Lee¡¯s
site-specific installations are built upon pictographs from his
pictodiary, which form a pattern of uni-cell repetition. His vocabulary
is an evolving expression of choices. His 50-foot-long two-part
installation, entitled ¡°No Choice,¡± is a carefully constructed
intellectual web of Braille pictographs that spell out ¡°no choice.¡±
In a Yin/Yang dialogue, Bing believes that artists have more choices
than any other group. Doing nothing overcomes everything, as Taoism
explains. Artists speak a universal language, which they choose
either to express or not say, that crosses and engages all cultures.
Mixing Chinese calligraphic art, Bing¡¯s ordered installation
vacillates between the known and unknown, said and unsaid, and
mobile and immobile. His delicately-colored installation mural
provokes the viewer to deconstruct his cartoon versions of Shang
Dynasty (1766-1050 BC) pictographs and ideographs. Bing draws
the viewers into his world to reflect on their world.
Bovey Lee
Bovey Lee¡¯s
paper-cuts combine two types of cutting cutting edge digital
technology and the most delicate form of Chinese paper-cutting
(jianzi) to express epochal events in her diasporic life, slowly
exchanging a Chinese identity for an American one. Viewing her
works provides a retrospective of the struggle and success of
an immigrant from Hong Kong in America. A poignant 2006 work in
the exhibition, ¡°Power¡± (14¡± x 7¡±), commemorates the ceremony
that made Bovey an American citizen. Her paper-cuts, which took
60 hours to incise, are nuanced by shadows that create tone on
tone. Chinese paper-cutting is usually done with red paper, which
connotes good luck, but Bovey selected off-white Xuan rice paper
and, through the careful placement of light and shadow, created
a three dimensional effect. Her works linger between the past,
present, and future of surface barriers that reject empty materialism.
They capture natural objects like the skin of a fish and a constructed
security fence in front of the presidential White House.
Asian
American Women Artists Alliance (AAWAA)
Located in
the spacious ground floor of a three-story building in the Park
Slope section of Brooklyn, the Asian American Women Artists Alliance
(AAWAA) operates a non-profit women¡¯s gallery founded by four
Asian women in 1998. AAWAA¡¯s objectives and achievements include
cultivating an appreciation and understanding of diverse cultural
expressions by enabling Asian women artists to promote and present
their works in New York. AAWAA sponsors exhibitions in Soho, Chelsea,
and Brooklyn; provides community-based education activities in
public schools; and produces local access television programs
that share artworks, music, dance, lectures, films, and panel
discussions encompassing the Pacific Rim. With 75 active members
from China, Taiwan, Japan, Korea, and the Philippines, their programs
and exhibitions have enriched the cultural landscape of New York¡¯s
Asian communities and provided overdue recognition to female artists.
From its inception,
Director Kong has been the driving force behind a wide variety
of exhibitions, programs, and performances designed to engage
visitors and transform them into informed viewers. AAWAA is a
successful vehicle for transformational cultural diversity. An
ongoing 3-year project, named Home Room, recreates historic eras
in Asian culture by furnishing one of the AAWAA¡¯s two galleries
with typical furniture and artifacts of Chinese daily life at
the end of the Ch¡¯ing Dynasty (1644-1911 AD). AAWAA has close
contacts with public schools in Brooklyn and provides affordable
multicultural workshops in Chinese fine and folk arts, such as
calligraphy, shadow puppet making and paper-cutting.
Three artists,
Yan Kong from China, Heejung Kim from Korea, and Chie Nishio from
Japan, represent the ethnic and artistic media diversity in AAWAA.
Yan, an acrylic painter of dynamic and vibrant expression, fills
her large canvases with colorful expressions of energy, discovery,
and reciprocal harmony (Li), a common theme in Chinese paintings.
Her 2004 painting, ¡°Razzle Dazzle¡± (40¡± x 50¡±), poses questions
about what is important in life and whether people who are subsumed
in materialism can rank order their emotional and intellectual
priorities.
Heejung
Kim¡¯s sculptures are wrapped in a Korean cloth (pojagi) used
to cover, carry, or store objects and food. Her constructed objects
carry and represent items of personal and cultural identity such
as faux eggs, plastic babies, eyes, cloth, pins, and wood. Her
2006 work, ¡°Reincarnation¡± (29x50x10¡±), is filled with sculpted
eyes wrapped by a black cloth protected by thorns. The all seeing,
all knowing eyes retain accumulated emotional experiences. The
immigrant yearns to be nurtured and accepted but, wary of rejection,
is protective of his or her cultural identity during reincarnation
and rebirth in a new nation.
Chie Nishio,
a photographer with an international reputation, has taken thousands
of photographs and color slides whose composition, panoramic perspective,
and thematic figuration injects each one with an emotional presence.
Her photographs of common New York scenes and Native Americans
in the Southwest provide the uncommon experience of symbolic beauty
and the evocative power of a Japanese iconographic view of nature.
Her 35mm color slide, ¡°Gondola Venice¡± (1993), turns the bows
of three canal gondolas into the rising and falling forms of elegant
swans undulating beneath a pinkish sky.
Conclusion
The Asian
American Art Centre in Manhattan¡¯s Chinatown and the Asian American
Women Artist Alliance in Brooklyn are two outstanding examples
of non-profit art associations in New York, striving to preserve
and present Asian art and artists. As under-represented minorities,
Asian artists face racial, ethnic, cultural, and gender barriers
that marginalize their artworks. New York is one of the most competitive
and expensive cities in the world. Identifying and obtaining funding
is a daily struggle for non-profit organizations that help the
public gain an appreciation and understanding of East Asia¡¯s
cultural traditions and contributions. Asians, with their continuous
cultural history of 5,000 years, have a desire and an obligation
to exhibit their artistic roots and talents while acculturating
in America.
References
Asian American
Art Centre (AAAC). Retrieved April 2, 2007, from http://www.artspiral.org
Asian
American Women Artist Alliance (AAWAA). Retrieved April 2, 2007,
from http://www.aawaa.org
Waxman,
S. (n. d.).The History of New York's Chinatown. Retrieved April
2, 2007, from http://www.ny.com/articles/chinatown.html
Lin,
J. (1998). Reconstructing Chinatown: Ethnic enclave, global change.
Minneapolis: University of Minnesota Press.
"Look
Closely, Now Focus: The Artist Books of Heejung Kim"
By Ed Hutchins
Artists¡¯
Books Reviews,
p. 2-3, 10, #25- Autumn/2006, AZ
It¡¯s tempting
to quickly look at a structurally interesting book and think, Oh,
that¡¯s a clever concept, and then move on to the next object. Viewers
do this at their peril when approaching the detailed construction
and imaginatively conceived books created by Heejung Kim. Broadly
viewed, her work is eye-catching and engaging, but a closer inspection
reveals details and craftwork that provide a wider appreciation
and a series of ponderables.
As the name
suggests, A Box of Pride (2005) is a black wooden book-like box
decorated with a cascading constellation of 50 variegated stars.
Does this suggest a close tie to the many varied States of the artist¡¯s
adopted county? Inside the box a crowd of amorphous clay figures
mill about on both sides of the opening. A closer examination reveals
that each figure is stamped with the word ¡°me.¡± Are all these
shapeless forms searching for identity? In attempting to close the
box one discovers that a row of stiff wire prongs prevents the box
from closing tightly. Do these pins allow unauthorized entry, or
are they a fence to turn away the unwanted? Kim¡¯s books contain
many questions and few answers.
Kim was raised
in Korea, came to the United States to further her art studies,
and started making books in 1993. ¡°I have been making handmade
books for 16 years. I make books because life is so complicated.
Everyone is opinionated. Instead of making prompt judgments, I try
to meet with people and to work with them. This causes me to create
books. You keep turning the pages of a book until you clearly understand
the message that is contained at the end.¡± Kim currently lives
in New Jersey where she makes her books and teaches painting at
New Jersey City University.
Starting with
Mind (1993) Kim poured her ideas, energy, creativity, and not many
traditional bookmaking skills into a fantastic construction, wholly
original and begging to be touched and explored. The pages are museum
board covered with fabric and embellished with gesso, pigment, rice
paper, collage, oil pastels, bits of texts, and imaginative shapes.
They are held together with a self-taught and inventive raised-cord
binding similar to Coptic bindings. Mind explores, one page at a
time, the space between life and death, imagination and reality.
Gossip (2003)
is a very personal statement. ¡°I suffered from the gossip spread
by a person whom I had known for a long time.¡± The book is constructed
out of Korean sek-dong cloth and the pages are covered with hundreds
of individually attached pins, velvety-soft to the eye, but don¡¯t
touch! ¡°The pins explain exactly what I felt at that time. A pin
is sharp and dangerous. I constantly felt pain and handled the emotional
pain from the gossip by dealing with pins during the process of
making the book. Instead of saying or writing ¡®It hurts me¡¯, the
pin spoke clearly how I felt. The visual image sometimes speaks
more clearly than language.¡±
A major influence
on Kim is the Buddhist teachings that she acquired after settling
in the United States. ¡°Through my studies, I have realized that
some central ideas of Buddhism support my understanding of life
and making art.¡± The three books in the Graveyard Offering series
were inspired by the Buddhist concept of the Mandela, or ¡°map of
the Universe.¡± It includes the palaces where Buddhas and bodhisattvas
(enlightened beings) reside and the graveyard which symbolizes the
mundane world in which we live. The books are wrapped in a traditional
form of Korean costume called Han Bok that is reserved for special
occasions. It is characterized by simple lines.
For Graveyard
Offering III (2003) the covering fabric is richly decorated and
a closer inspection reveals tiny circles divided into quarters,
each a symbol for energy. By untying and opening the han-bok, a
field of tiny babies spreads out below four irregularly shaped black
objects. In fact, they are each three umbrellas (a symbol for Buddha)
that are bound with scraps of fabric sewn together to tightly bind
the umbrellas into a solid object. Up close, the hundreds of babies
sewn to the han-bok are actually four groups divided by markings
to indicate different characteristics of Buddha, fire (perception),
earth (sensation), water (body), and air (volatility). Just as humanity
has many needs and characteristics, so the different aspects of
Buddha are keeping watch.
¡°The shapes
of my sculptures look organic, but I don¡¯t intend to make them
look specifically a certain way. Although I can mostly predict the
final form of the sculpture by controlling the sewing process, sometimes
the final form comes out totally unexpected. When it happens, I
am amazed that the sculpture is alive and takes shape by itself.
When you create a sculpture, you see the shape of the sculpture
as well as the shape of the encompassed space. Both need to be beautiful.¡±
In Buddhism,
karma is a sum of all that an individual has done, is currently
doing, and will do. ¡°My inner world is related to my Karma that
is described by the images, dealing with emotions from personal
memories, intuition, and imagination. I am inspired by a quote from
one of the Tibetan Buddhist Sutras, Hevajra Tantra, ¡®When I called,
sesame seed-sized Buddhas and Bodhisattvas (enlightened beings)
appeared and filled in the space.¡¯¡±
Karma (2005)
is bound with long lengths of thread to simulate long hair. Tightly
meshed wooden fingers that tightly fit together pull away from each
other as the covers of the book are opened. It took two months to
carve hundreds of wooden chopsticks into the shaped dowels that
constitute the contents. The covers are hinged in two places so
that the book can open to several configurations. An Arizona Sunday
school teacher once told his class, ¡°There is no spot where God
is not.¡± One child replied, ¡°Even between my teeth?¡± In Karma,
the tightly interlocking dowels represent the omnipresent bliss
of enlightenment that fills all space, even between teeth.
Once the viewer
reaches out to pick up a book and turn the pages, the intimate stories
contained in the book are revealed. This is the way people understand
the world according to Kim. ¡°Everything seems ambiguous in the
beginning, but the whole picture eventually becomes clear through
its progression. It is my way to reach out to the world and to communicate
with people though my works of art.¡±
Watch closely,
now focus. In Heejung Kim¡¯s books you will discover towering books
of infinite detail.
Interview
"Snapshots of Book Art
In Asia"
By Alisa Gloden
Ampersand
The Quarterly Journal of the Pacific Center for the Book Arts
Summer 2007, Vol. 24, No. 4 I
had several students from Japan and Korea in my artist¡¯s book class
at the San Francisco Art Institute,
which caused me to wonder if or how they might continue their book
studies once they went back to
their home countries. Were people practicing traditional crafts
there? Were artists who had studied
bookmaking abroad teaching in Asia? Was the book as an expressive
art form emerging independently?
What could I tell my students?
Thoughts of
Asia seemed to be in the air. In the United States, exhibits of
book art from Asia were
popular in 2006. A show was held at the San Francisco Center for
the Book called Found in Translation: A
and Language in Global Culture, curated by Marshall Weber, artist
and dealer of Booklyn, in New York. T
New York Public Library showed Ehon: The Artist and the Book in
Japan, curated by Roger S. Keyes, visiting
scholar at Brown University. A two-part show called Shu: Reinventing
Books in Contemporary Chinese Art
was presented by curator Wu Hung at the China institute in Manhattan.
Locally, San Francisco artist and
teacher, Charles Hobson, chose ¡°Orient¡± as the theme for a show
he curated at the Donna Seager Gall
in San Rafael, California. East met West in culture as well as the
coasts; these shows were either in
California or New York.
In the virtual
world, I was able to meet book artists from both coasts, as well
as one living in Korea, one
Hong Kong, and several in Japan. The following article consists
mainly of excerpts from email interviews
conducted with all of them between January and March of 2007. It¡¯s
a bit awkward to research a countr
to which one is not culturally tied, especially when one doesn¡¯t
speak the language. In order to discover
what was happening in Asia I had to comb the internet and ask around
for English-speaking artists who s
had ties to their countries of origin. I was most interested in
the perspectives of those who had lived in
two places. I asked each artist similar questions and lightly edited
and grouped their responses.
CHINA
One artist that
I should have known of, but didn¡¯t, I discovered by chance. After
reading a review of Shu
the New York Times, January 2007, I was particularly taken with
the work of Xu Bing. I liked his work
before I found that he was famous: he won a MacArthur in 1999 (printmaking
and calligraphy), and, in
2004, he was awarded the Artes Mundi, one of the largest international
prizes in the world. I wondered
how widely his work was known amongst book artists and sent email
to more than fifty colleagues, artis
and librarians asking if they had heard of Xu Bing. Surprisingly,
only fifteen of the group had: 30%. Those
who did were located mainly in New York, where he lives and is represented,
and those who had met hi
or seen his work in galleries or museums.
I wondered what
Xu Bing thought of book art in general, and if he considered himself
a book artist. He
had come from China to the University of Wisconsin, which is considered
to have a strong book art
program. Tracy Honn had known him, and she pointed me to the library
there, which listed their copy o
Tianshu (or Book from the Sky) as copy number one of an edition
of one hundred. I wrote to Xu Bing. H
responded in Chinese to his assistant, who then translated and typed
out his answers. I began by asking
there was any contemporary book art in China before he left in 1990.
Basically there was no concept of ¡°book art¡± in China at that
time. In addition to my work
Book from the Sky, there was also a work called ¡°..........¡± created
by Chen Shaopin,
Wang Luyan, Gu Dexin, etc., and Huang Yongpin¡¯s ¡°......¡± [1987,
¡°The History of Chinese
Art¡± and ¡°A Concise History of Modern Art¡± after Two Minutes
in the Washing Machine] a
performance work in which he placed a volume of Western contemporary
art history and a
volume of Chinese art history in a washing machine [and exhibited
the pulped books on a
broken glass in an open, used, wooden box].
Book from the Sky was very well received when it was first shown,
but at the time I was
unaware of the idea of the ¡°artist¡¯s book.¡± However, when I moved
to Wisconsin in 1990, I
began to learn about that concept, and was often asked to participate
in book art related
exhibitions and activities.
I have never thought about whether I am an ¡®artist¡¯ or a ¡®book
artist.¡¯ I have never looked at
art from the perspective of materials, technique or style. I use
whatever materials best
express my idea at a given at time. Because of my generational and
personal background, my
training in printmaking and my particular interest in language,
I have a natural connection to
books. My work and standard ¡®artist¡¯s books¡¯ are not entirely
the same: usually artist¡¯s
books are visually striking, with strange binding, etc. and do not
necessarily resemble books.
On the other hand, my book works appear as normal books, and only
their contents
diverge from the norm.
Although he says that he hasn¡¯t thought about what he calls himself,
he seems to want to make a division
between his works and his idea of artist¡¯s books. On the one hand,
the term ¡°artist¡¯s books¡± encompasses
many more works than he suggests, and on the other, his Tobacco
Project fits the definition he gave. One
part of the project, for example, contained cigarettes with text
on them in a case.
The Chinese written language, a series of characters, has great
appeal to Xu Bing both as language and
image; from his work you can see that he is interested in and inspired
by that relationship. I asked him if he
was also inspired by any writers, artists, or other works of art.
He responded that he is interested in
¡°Buddhist approaches to carving, binding, paper use, printing,
etc¡¦ Also the Chinese attitude towards
books during the Cultural Revolution had a significant impact on
my work, more so than any artist or
artwork.¡±
The Cultural Revolution began in 1966 and lasted for ten years.
Summarized, (which isn¡¯t simple since 20
million people died either from food shortages or were killed),
the Communist Party, led by Mao Zedong,
worked to banish the idea of the individual and to erase old thoughts,
ideas, and culture by collecting all of
the old books and destroying them, replacing them with just one:
Mao¡¯s ¡°Little Red Book.¡± Students read
this one book, over and over.
After Mao died in 1976 and Deng Xiaoping took over by 1978, modern
growth in industry and agricultur
was encouraged, as were cultural and scientific exchanges with the
West. New books were imported and
any old books that had not been destroyed were re-circulated. This
explosion of new culture propelled
several artists, Xu Bing included (and the ones he cited), to create
striking works of art where they coul
deal with their feelings about books and reading. Xu Bing describes
in Shu, ¡°...I read so many different
types of books. But after reading so much, I didn¡¯t feel well.
It was like being overstuffed.¡± In Chinese ar
history this period of time is called ¡°¡®85 Art New Wave.¡±
Although Xu
Bing lives in the United States, he is still connected to China
through his art and his past
experiences. He clearly has strong feelings about the gravitas of
the traditional Chinese book, but he als
has ¡°...long wanted to present an exhibition of Western book art
in China, and have even discussed this
idea with curators, but, for numerous reasons, it has never been
realized.¡±
Since he is
still connected to the country, I asked if he knew of any places
in China that taught bookmak
He did not, but he said,
The majority
of my book works have been produced in China, but I have made use
of
traditional Chinese and contemporary bookbinding factories, where
I met with their
craftsmen one on one. Because my works were unlike the books they
had created in the
past, I spent a good deal of time working with them directly, teaching
them, and discussing
the projects.
China has a
unique history of bookmaking. The connection between Chinese characters
a
the visual is also quite unique. So I believe that China will make
a very significant
contribution to book art in the near future.
After I received
answers from Xu Bing, I tried to find artists from other Asian areas
who either still lived
there or who maintained a very strong cultural connection, either
because of frequent visits, or by
identifying with the culture artistically. In most cases, through
these artists I was able to locate centers
art activity where experimental bookwork might be found. Many of
the artists I interviewed cited Xu Bi
as an inspiration to them.
Both Judith
Hoffberg, librarian, curator, and creator of Umbrella magazine,
and Bill Stewart, of Vamp and
Tramp Booksellers, mentioned Michael Cherney, a photographer and
Sinologist, who was born in N
York, but today lives and makes books in China. He began studying
the Chinese language in 1988 and he
studied and traveled back and forth between the US and China until
2006, when he relocated to Beijing
with his wife Dong. By merging new and old, Michael integrates the
traditions of Chinese craft with
modern technology: Chinese culture with a Western-tinged view. His
work, Albums from the Bounded By
Mountains Series, 2004-2006, shows his photography on xuan paper.
In an email interview I asked him
about his perspective as an American making books in China.
...I began as a photographer making traditional prints; I began
to utilize the accordion-fold
book as this is a format that has existed in China since the 7th
century; it felt to be the
appropriate format for my experiments at joining photography with
a traditional Chinese a
aesthetic. No text is added except for titles, but sometimes words
are the subject matter
the photograph...My work is a bit difficult to classify (I'm happy
about this!) The same seri
of works has entered the collections of various museums and libraries
as artist books, as
photography, and as Asian/Chinese art.
When one studies
Chinese history, one's sense of scale is completely transformed.
What
seems to be an important political matter in the present day can
be seen as an eventual
historical footnote in centuries or millennia to come. With my photography
and art I try
record moments that convey a sense of the current moment within
a greater historical
perspective.
Michael wrote
that some of his key influences are ¡°Xu Bing, the painter Wang
Lu (Chinese, early Ming
dynasty), and the hand scrolls of Koetsu and Sotatsu (Japanese Rimpa
school, early 17th century).¡±
Regarding bookmaking
classes in China, he cited Prof. Lu Jingren of Qinghua University
who ¡°runs a
contemporary book art studio.¡± If you search the internet for Lu
Jingren you will find him described as ¡°
world class, award-winning book designer.¡± In the photographs his
books show strong shapes and forms
clean graphics, and materials related to the content. His resume
indicates he studied in Japan: his
incorporation of ideas and techniques from around the world are
apparent.
I wondered what
kind of a vision Michael had for book art in China. He said, ¡°...
I would like to see mor
recognition and support of the people and cottage industries that
are committed to maintaining top qua
craftsmanship (such as papermaking, binding, etc.).¡±
...China is
the wellspring for much of what eventually became "the book"
or "book art" to
the rest of the world. Still, in today¡¯s world it is inevitable
that modern contemporary
artists and book artists in China are influenced by external traditions
... as well as by their
own tradition. In many cases Chinese tradition is not utilized at
all. My work is, in part, a
effort to balance this emergence by offering a joining of perspectives
from the other
direction.
After hearing
from both Xu Bing and Michael Cherney, reading the catalogue from
the China Institute
(which I highly recommend) and my daughter¡¯s tenth grade world
history book (which I do not
recommend), it became very clear that I could not force my notion
of book art on what was happening
China today. Any idea of bringing Western ideas of book art there
seem superficial, in a sense, because
the country¡¯s deep, and at times conflicted, history with the book.
While I do believe a show of Wester
books would inspire another way of thinking, just as an exhibit
of any new work and ideas for anyone
would, the book as an expressive art medium, as Xu Bing wrote, will
continue to develop ¡°naturally and
independently.¡±
HONG KONG
Although Hong
Kong is now under Chinese rule, Hong Kong was under British occupation
until 1997,
which undoubtedly had an impact on the culture. Part of the Sino-British
joint declaration was that Hong
Kong would maintain its autonomy from the rest of China. In the
1990s, according to the Hong Kong
Museum of Art website, artists ¡°sought to respond to the challenges
of history, politics and livelihood by
employing different creative media. It was at this time that the
definition of Hong Kong art in the context
of Chinese culture also became an important issue.¡±
Ed Hutchins
told me about his studio assistant, Elsie Sampson, who came here
from Hong Kong in
2000. She thinks of herself primarily as a book artist. Elsie¡¯s
connection with Ed shows up in her choice
book structures such as a crossed flexagon for Folding Memories,
and her newest books (2007) folded fro
single sheets of paper, called, PLAY...with a sheet of paper. Her
desire to make books began in Hong Kong
an early age. I asked her if she knew of any place that taught bookmaking
in Hong Kong, and how or why
she got involved in making books.
...In fact,
I used to teach at a handicraft place where they have soft toys
making or some
sewing classes. When I visited a few years back I suggested that
I could teach some kind
bookmaking/binding classes. The response from the staff and owner
was "who would wanna
learn how to make a book/journal when handmade journals (I think
they refer to those
from India, Malaysia or China) cost so little money?¡±
I remember cutting
up my mother's collection of interior design magazines and making
scrapbooks before I knew the word ¡°scrapbook,¡± or what it means.
I was a little girl who
didn't care anything about home decor, but thought the beautiful
pictures that will make
¡°good personal book!¡± (Of course, my Mom got really upset when
she found the holes i
her collection!)
I started making
journals for myself in 2000. I carried my visual journals around
all the tim
and found that lots of people are interested in my books, only then
I realized I could
'edition' my books/writing and present them as art. I knew very
little about book art
then....Therefore, like everyone who journals, any little things
in life inspire me. I would
write a full page plus image just about a candy that a friend gave
me or a quick ten-minute
walk in a park or a man who I saw everyday at a bus stop...
Then I started
making zines about three years ago. I read a lot of zines, both
in plain and
artsy format.
A lot of zinesters inspired me. The 'casual attitude' about making
books jus
fascinated me. I think the function of books/magazines really inspired
me --to connect w
the others. The readers--turned to friends who I am so connected
to, yet will probably
never meet--inspire me.
After making
a dozen of zines or so, I tried making artist books and they are
inspired by m
emotional feelings. Making books is a medium to me as an artist.
The first two books I
made may appear to be depressing (BROKEN and folding memories) but
they helped lighten
myself up when I was depressed.
The stories on my site are true stories. So are other stories that
appear in my zines and
books. I have always loved books --not just any books filled with
info and words, but
books that are different and handmade.
Last but not
least, Ed Hutchins inspires me. His approach to bookmaking techniques,
presentations, etc. He was the one who really opened my eyes to
book art. I admire and
love his talent and creations so much that I requested him to be
my book master on our
fourth meeting!
Lastly, I asked
if Elsie had a vision for book art in Hong Kong. She said, ¡°The
last time I visited Hong Kong
was 2003. From my understanding, book art is not so well known over
there, but if Hong Kong
artists make books, I think it would be a lovely thing, and I will
expect to see a great deal of interesting
creations too.¡±
Where are those
interesting creations? Probing further into the web I located Tsang
Kin-wah, born
mainland China, who moved to Hong Kong in 1982. I saw that Kin-wah
had a Master¡¯s degree from
Camberwell College of Arts in London from 2003. I wrote to Kin-wah;
he studied with Susan Johanknec
at Camberwell, but had first made books during his undergraduate
study in Hong Kong. He had initially
planned to apply in fine arts at St. Martin and Chelsea, but the
professor from St. Martin who looked at
work suggested the book arts course. His interest in books began
in primary school, where he practiced
Chinese calligraphy in a traditionally bound book.
I think maybe
because I was dealing with these books for quite a long time and
have some
kind of obsession with them that I started to make books and play
with the book form.
Even today, I still think that a book in the classic Chinese binding
style is one of the most
elegant objects.
I didn't make
books for several years, I mean artist's books. But I made and bound
my
portfolio/catalogues regularly. I would not call myself a book artist
since book is just one
the media that I used to express my ideas or thoughts. I don't make
books regularly and I
would just make book when I think it's most suitable way to present
my ideas.¡±
I like the work
Book from the Sky by Xu Bing since I think it's quite different
with what I've
seen in the past that he started from the book but expanded it quite
a lot and made it to
installation dealing with the deconstruction of character, the text,
Chinese culture, etc.
I don't specifically
look for artists' books exhibits. In fact, I thought I had seen
too much
when I was studying book arts in London. ¡¦At first, I thought the
course may contain so
other elements or discuss some things about the scene of contemporary
arts or theory but
in the end, they just talked things related to book arts or book,
so it made me feel a bit
disappointed.
In my point of view, different media of art are merging together
nowadays and we couldn'
just study one thing without knowing other things. That's why I
would rather like to see
some different things in order to broaden my views. I appreciate
that artists who work o
bookmaking and book arts since they really put their passion on
it but seems that my hea
is not just there. ¡¦I guess these are the reasons why I like to
see something different and
continue to make installations rather than making books regularly.
Kin-wah is clearly
interested in more than just the book form, but is definitely interested
in language,
perception, and the merging of word and image; an installation piece
on his website ¡°Interior¡± shows wa
that are hand screenprinted with a floral pattern; only when you
come closer do you see text, and that
text is of and about foul language.
Although he
does not actively seek out book artists, he knows ¡°...some artists
who use the book as a m
element in their works are CHOI Yan-chi, SO Yan-kei. Comic artist,
Chihoi, also loves to make and bind
books...sometimes, Chihoi and I would teach bookmaking at YMCA.¡±
I asked where students should go
make art when they return to Hong Kong, and if there were any art
centers or good places where artis
congregate.
I have no idea
where they should go to make art but if they want to make art, they
can d
wherever they want. Some artists like to rent a place in industrial
buildings to make art
while some, like me, like to work and make art at home. In recent
years, many young art
set up their studios in some industrial buildings in Fotan, Kwun
Tong and Chai Wan, so if
students return to Hong Kong and like to find a good place where
artists congregate, the
can try these places.
TAIWAN
Internet research
into the art of Taiwan yielded very little. Taiwan was occupied
by Japan from 1895-1945,
then had a strict, traditional Chinese government which still continues,
although martial law and censors
were lifted in 1987. Despite the changes, several places devoted
to art exist in Taiwan today. Lung Men
Art Gallery is the oldest contemporary gallery in Taiwan, founded
in 1975. The Taipei National Universi
of the Arts in Guandu was founded in 1982. The main museum is the
Taipei Fine Arts Museum; it has fine
arts classes and a variety of exhibits from traditional to avant-garde
to works by Chinese living abroad.
Taipei also holds the Su Ho Memorial Paper Museum; the site says,
¡°It's a rare opportunity to practice a
clean, useful craft that originated nearly 2,000 years ago. Once
your paper is pressed and dried, you may
feel that you have found your calling. If so, the museum also arranges
classes in the art.¡±
So, there are
places that sell art, collect art, and teach art in Taiwan. What
does this art look like? Eleano
Heartney¡¯s 1994 article points out the confusion surrounding what
might even be ¡°authentic¡± Taiwanese
art, given the previous and continuing influence of Japan, China,
and the West. My feeling is that historic
events and cultural backgrounds can inform and influence contemporary
work, but are best suited as
starting points, and references, rather than as defining labels.
More importantly, how is the book, book a
art, or art itself seen in Taiwan now?
Although I was unable to contact any book artists currently living
in Taiwan, I reached Peng-Peng Wang,
through Debbie Kogan, book artist and teacher in San Francisco,
and Shu-Ju Wang, referred to me by Ed
Hutchins, book artist and teacher in New York. Peng-Peng and Shu-Ju
each gave her perspective on her
art.
Peng-Peng is
a conservator and book artist who lives on the peninsula in the
SF Bay Area. She came
the United States in 1993 with an interest in Chinese book history
and the desire to become a
conservator through the museum studies program at San Francisco
State University. She thought she
ought to know how the books were put together before she learned
how to restore them so she took
class from Mary Laird and ¡°Immediately, I fell in love with it.¡±
She has made many books and much texti
art since then. I asked her if she also wrote and how she decides
what language to use.
I won't say
I write. My recent book is called Practical Chinese for Beginners
which is a book
designed for people who cannot read Chinese. I find it very challenging
to introduce my
own language in the works whose audience are usually Westerners.
This book is my first
attempt to do that. I finally started learning how to type Chinese
on computer early last
year and I was fascinated with my own language. The experience inspired
me doing the
book. However, the final result is more about communication than
language itself.
I feel like
I am a slave of words but, ironically, I am very attracted to book
arts which will
incorporate text a lot of time. In my country, artists are those
who received formal
(academic) training and seriously commit their lives to art-making.
Therefore, I was very
identifying myself as an artist since I have none of that training.
However, I have stayed in
CA long enough to feel OK telling people I am an artist and I make
artist books. I also wo
on textile, and very often, my artist friend will remind me of how
much my textile work ha
the influence of books. I was not aware of that.
Xu Bing, from
China, inspires my bookwork. Language is a very significant part
of Xu Bing
work. His brilliant concepts are always impeccably presented. He
has solid understanding
his own culture and successfully translates that into his works
reflecting life in a modern
society. His Book from the Sky and Square Word Calligraphy are my
favorites.
Shu-Ju Wang,
is also originally from Taiwan; she came here at age fifteen in
the mid-1970s. She saw X
Bing¡¯s 1990 work Ghosts Pounding On the Wall in Eugene, Oregon,
and attended his lecture at the
University of Oregon. (The installation consists of 29 rubbings
of a section of the Great Wall taken by
means of a traditional Chinese ink-rubbing technique.) In response
to the development of book arts in t
U.S. she wrote,
¡°I wouldn't be making books now if I hadn't seen what has been
happening, all the
possibilities.¡± Her silkscreened and gocco printed book, Nigrum
is dedicated to ¡°piper nigrum.¡± or black
pepper, and ¡°Initially inspired by a chili eating contest at a
Thai restaurant, the book evolved to explore
history of the spice trade in SE Asia.¡± Shu-Ju considers herself
simply an artist and incorporates words int
her paintings as well as her books.
Originally, I didn't see it [book art] as a separate art form (which
I do now), but more as
carrier for my photography and painting; and that was how I got
started, to put a group o
photographs or paintings together. But once I started taking classes,
I saw the possibilities
ended up choosing books over photography.
[In Taiwan today]¡°...There are now community colleges and other
community centers tha
offer classes of all sorts; I don't believe these existed in the
70's. My mother and sister bo
take classes all the time, in painting and fiber arts, although
neither has taken up book art
My assumption from that is that classes in book arts are not offered
with any regularity.
...I tried to
set up a class (for Print Gocco) this last time I visited (fall/2005),
but it didn't
happen. I've also considered putting together a small exhibit there
of some US artists. It
seems to me that it's something that will capture people's imagination,
as books are a big
deal culturally. And certainly when I was growing up, that paper
and printing technology
were invented by the Chinese was a source of pride. Now, things
might be different....
The National
Taiwan Museum of Fine Arts has an online listing of contemporary
art and artists in Taiwa
which offered a few glimpses of word and image used concurrently
in an art work, if not a book itself. In
¡°Being there-market II¡± created in 2004, Sheu Jer-Yu has set up
objects, then projected dictionary
definitions onto the objects, then photographed the result. In his
description he writes ¡°...do the words
the definition replace the image, or do the words actually become
the image?¡± Although the word is an
image in Chinese, in fact, the words he chose to project are in
English. It appears that the concept of
language and perception are more important than the actual letterforms
themselves, and any language
would actually function just as easily for this photograph. Communication
and perception seem to be
concepts that reach across many cultures and are not confined to
the book form.
JAPAN
What does contemporary
book art in Japan look like? Was it brought there or did it evolve
from the
Japanese culture? A paragraph in the brochure for the Japanese show,
Ehon, could also be be used to
describe Western book art.
...Ehon are
lovely to hold because they are made with sensuous, attractive,
tactile materia
They are lovely to read because of the intimate play between their
words and pictures and
because the artists who made them were accomplished, skillful, and
intelligent. They are
of hidden pleasures, sudden surprises, and growing satisfactions.
The three artists
living in Japan that I contacted--Mikae Hara, Kahoru Otani, and
Veronika Schapers--all
originally studied elsewhere, but each had a different opinion about
what was happening there. I also
emailed Seiko Tachibana, who came to the US in 1994. I obtained
Kahoru Otani¡¯s name from Diane
Fine, a friend of Tracy Honn and a teacher at SUNY: Plattsburgh.
Kahoru¡¯s book shown here is a book o
prayer, made in 2006, in memory of her brother-in-law; she made
small linocut prints almost daily for tw
months, and then made them into a book for herself and for her family.
Here is Kahoru¡¯s response to
Diane:
OK, last but
not least, about the book art in Japan. It is like credit cards
and computers, but
I think we have to admit that we are very behind in that field,
too. ... Some people don't
the 'crafty' aspect of it, but our culture has been about craft
for a long time!! We have so
many beautiful crafts in our history and they have been close to
us ... I think most Japanes
people would like the process of making books, too. But there are
not many book art
shows in Japan. If any, they are small. Not to mention book art
supplies, it was even hard
for me to find books on book art!! But it is getting better now.
She mentioned
the Tokyo Bookbinding Club and The Urawa Art Museum as possible
sources of book a
information. The Urawa Museum website features this tantalizing
description, but no further details.
Art of Books: The museum collects fascinating works of art relating
to books, such as bo
created by artists and works of art with a book theme. Books are
familiar to everyone and
have depth and width. The world of ¡°art of books¡± is introduced
here. It is our aim to m
this art museum worthy of Urawa's educational and cultural reputation.
Unfortunately,
I wasn¡¯t able to shake up a response from the curators. The only
show listed was in 2004
05 called ¡°Eikyu/Books and Art¡± which featured experimental works
by Eikyu, a ¡°leader in Japanese
modern art¡± and ¡°illustrated books from the 17-18th centuries,
magazines from the late 19th century,
avant-garde books from the 20th century, and various other books.
...¡± No images were shown of the
¡°avant-garde books¡±, so it is hard to know what is considered
as such.
I looked at
the Tokyo Bookbinding Club site, which showed fine bindings: high
craft, more traditional or
conventional structures, tooled leather, definitely Western influenced.
The club was founded in May 1999.
Listings of past lecturers included traditional bookbinders and
conservators from Japan, Italy, Germany,
France, and England. Upon looking at the site I also found some
references that I liked:
Unbound books
were referred to as ¡°sleeping books¡±
Bound books: ¡°dressing books.¡±
I continued my query of book art activity in Japan by asking artists
who make books what classes or
exhibits they are finding. Mikae Hara, former student of Betsy Davids
and Charles Gill (California
College of the Arts, formerly CCAC) who currently teaches at Osaka
University wrote: ¡°I'm teaching
bookmaking in my printmaking class. (I have two exchange students
from CCA.) I always tell my student
and myself that bookmaking is one way to show our works.¡±
Seiko Tachibana,
former student of Charles Hobson (San Francisco Art Institute) and
letterpress
student of mine, has been in the United States since 1994, but has
maintained a working connection wit
Japan. Her work A Letter in the Wind, created in 2006, illustrates
that connection. Of Charles¡¯ class at SF
she says ¡°I immediately got into it. It was very inspiring, maybe
because I was doing a little bit of somethi
like that in Japan. Also, book art here excited me more.¡± On the
other hand, she identifies as an artist, no
as a book artist, saying ¡°I feel I am simply an artist. Book art
sometimes gives me more freedom for my
expression. I guess because of the form, also words.¡±
Languages are
still my big interest. Since now I am studying French and Italian,
I am
interested in it even more. Wordplay is always my favorite thing
to do, even in Japanese.
Images are also important for me, but for bookmaking, I guess the
words come first.
I curated exchange
book show between Japan and Bay Area a while ago, It was artists
fro
Kala institute in Berkeley, California, and Kansai Area in Japan.
We had a show at a galler
in Kobe and here at Kala. I saw some very interesting books. The
society has not develope
the field strongly yet, so I always feel like I should teach and
introduce more book arts fro
the world.
On the web I found a reference to book art by Ryoko Adachi at the
Pola Museum Annex in 2006. A bo
with a German title by Ms. Adachi was also listed on a site of a
collection of artist¡¯s books and zines of
redfoxpress.com. Her books are mostly bound traditionally, with
book cloth covering boards; the pages
are primarily visual, with inkjet prints; her German training is
apparent. One book, Walking on Alleys in th
Sky won a prize in the Seoul First International Book Arts Competition.
Veronika Schapers,
who is represented by Marshall Weber at Booklyn, is a German-born
artist who
currently lives and makes books in Japan. She trained as a bookbinder
and studied binding, drawing, and
typography in Germany before moving to Japan in 1998. ¡°There are
very few book artists in Japan and
there is almost no market for ¡®expensive¡¯ books. I sell mainly
overseas and the only collections who
purchase are Urawa and Musashino Art University.¡± According to
Veronika, the young people are
interested in book arts and ¡°some centers teach, like the Bigakko
in Jimbocho, Tokyo. But it is more
concentrated on Design and Typography than on bookbinding.¡± Her
own books are finely crafted and us
a mixture of European and Japanese materials and processes, like
bamboo strips, Japanese notebooks,
letterpress printing from plates, calligraphy, interesting structures,
and shaped pages. She merges all thre
languages and cultures: English, German, and Japanese. Jack and
Betty Forever, made in 2005, contains all
three; it is both a fictional story by Shimizu Yoshinori based on
an old textbook used in the 1950s and 60s
to teach English to Japanese students, and a CD of recordings from
the old book. Each of the fifty copie
has a different cover from a Japanese notebook.
So far, it appears
that the independent bookmakers in Japan have studied abroad. My
sample, however, i
admittedly small, and includes no traditional Japanese bookbinding/calligraphy
as sources for contempora
work. Based on the Ehon exhibition catalogue, masters of the art
of the book still exist in Japan today. It
easier to find contemporary work in the design field: Seiko mentioned
work by Katsumi Komagata, an
award-winning designer who spent five years in New York. He developed
¡°tactile books¡± for visually
impaired people, and many books for children, initially inspired
by his baby daughter.
It is possible
that in Japan the field we would call book art is actually a parallel
to the Western notion of
the artist¡¯s book. Some will welcome the meeting between the cultures,
some will want to preserve an
ideal rooted in tradition, either the thousand-year-old Japanese
form or the decades-old contemporary
Western model. We still have divisions within the book art field
in the United States; and maybe that¡¯s
fine, maybe it is better to have different experiences. In any case,
it is healthier to keep the connections
and conversation open, keep traveling, and keep teaching. If you
go to Japan, look for art in Kobe, and
check out the Urawa Art Museum in Saitama, near Tokyo.
KOREA
The man with
the knowledge about Korea is Keith Smith, whose book Structure of
the Visual Book was
translated into Korean in 2004, and whose English version reproduces
work by seven Korean artists. Ke
gave me the name of Narae Kim, ¡°the power force behind the blossoming
book field in Korea.¡± Neither
my Korean students at SFAI in 2006 nor Heejung Kim, an artist who
makes books who came here in 1989,
had any idea that book arts even existed there. In fact, Keith gave
an opening talk at the Seoul Internatio
Book Fair in June 2005, and returned to the Seongnam Book Art Fair
in Korea in April 2007. He also
collaborated with Myoung Soo Kim on a book Tub on Tuesday .
I sent questions to Narae Kim via email, who then wrote out her
answers and had Sangmi Chun (a.k.
Summer) translate them for me. Because Narae had the most detailed
information, I¡¯m including most o
the interview here.
Education: Is
there a center, school, or series of classes or workshops for students
on
bookmaking? Or, where should someone look?
First of all,
there is the Book Arts Course through the Extension school at Yonsei
University. This scho
provides one year of book arts course and there are about 30 participants
taking the course once a wee
The course provides writing, drawing, exhibition planning, and design
to reflect each student's book arts
courses. The course also tries to help each student to have some
knowledge of book arts so they can g
teaching ability.¡±
There are also
cultural centers, art centers and private studios provide book arts
course in Korea. Also
there is 30 hours of a book arts training course for elementary
school teachers during their vacation tim
Most of cultural
centers are in Seoul. In addition to Yonsei University there are:
Kids Kid in Yang-jae
Dong, Bookpress, Jinjoo International Education Center, Paper Cultural
Center, etc..
History: Has
the long tradition and history of books played a significant role
in the
development of the book as an art medium?
Korea has 5000
years of history. There were many manuscripts in Joseon Dynasty
even though there w
also woodblock print and metal types. People kept a record of all
the events that were happened in the
palace in a book. The book was written with all the details about
what the event looked like, how much
they had spent, who had visited, and lists of foods.
After Korea
was opened to Western civilization by the Japanese Government in
1876, publishers starte
to appear. The first publisher in modern Korea, Kwang-in-sa, had
opened during this period. Kwang-in-s
inherited traditional Korean binding to publish its first publication.
I introduce
book arts as one of the art genre. There are many book artists who
are self taught, and also
there are woodblock artists who create a simple folding book to
present their works. Also, children's ar
has adopted book arts.
Art Form: When
did using the book as an expressionistic art form begin in
contemporary Korea?
Book arts were
introduced in Korea after I graduated from Camberwell College of
Arts in London by m
When I started my first classes at the cultural center, there were
only three students and they had doubt
why they need to bind a note[book] when they can buy easily. ..80%
of book artists are women. I assum
that they don't think book arts as a job yet.
Conference:
I heard there will be a Seongnam Book Art Fair in April 2007--what
types of artists will be represented? what kind of work?
Keith Smith,
Susan Kapuscinski Gaylord, David Carter(still in progress of contacting),
Dianne Fogwell ar
participating at the exhibition in Seongnam, Korea, and there are
seminars, workshops, and sales.
Language: Are the books all in Korean, other languages, or combinations
of
languages? Are some just compiled of visual images?
Amateur artists
consider about this most of the time. They wonder if they need to
use English when the
participate in fairs in foreign countries. However, I think it doesn't
really matter what language you are
using because I think text in book arts is a part of the work. I
think language is also part of the image.
Personal history:
How did you get involved in making books?
I majored in
Korean painting in Korea and worked as a reporter at Art Magazine
for a year. Then I went
London, England in 1995. I got to know about book arts by chance.
I really wanted to find a new genre i
art., so I went to a library for six months to do research. I met
Keith Smith's book Structure of the Visual
Book, which was published in 1985, in England; It inspired me to
start book art. I wanted to find somethi
new which I could contribute to, and it was book arts. At Camberwell
College (1995-1998) I studied wi
professor Rex first, however, Susan Johanknecht started to teach
at Camberwell at the end of the
semester. When she showed us her works, she and I were very surprised
because we used materials tha
were very similar, and style of our works were also very similar.
She also encouraged me to start book
I always visit her when the book fair opens in London and we keep
in touch. This coming spring, she als
suggested to do collaboration work at London National Library. I
also studied letterpress at Camberwe
learned from the technician. There were many technicians at each
classroom, however, many of them
retired. I also took the 18th Century Leather book course for a
year.
I usually get
inspired by traditional Korean culture. Although I studied in England,
I'd really like to talk
about beautiful Asian tradition and stories upon my works.
Vision: Do you
have a vision for book art in Korea? What would you like to see
happen there?
There are people
who are studying book arts, school teachers who'd like to adopt
and use book arts to
their classes and who does children's book arts, and lecturers.
I can see it is growing gradually and vario
people from many different fields are showing their interest in
book arts.¡±
I have seen
some classes for children's book arts tend to sell material kit
only. However, I hope book ar
pass on to Korea like Europe and the states in a right way. I hope
book arts theory and translated book
book arts critic, open classes for graduate school, book arts collector
to be formed and accomplished.
Also, I hope there is an active exchange between artists through
book arts fairs.
Heejung
Kim was unaware that any contemporary books were being
made in Korea today. I was
interested in her sculptural books that Ed Hutchins brought to my
attention. Heejung is adjunct professo
of painting and 2-D Design at New Jersey City University. Her connection
to Buddhism inspires her wo
You can see the meditative aspect of repetition in her book, Karma,
created in 2005. She writes, ¡°The
process of making art is involved with repetition of the same movement.
Similar to monks who meditate
upon Emptiness, sitting on the same spot and facing the wall for
days, months, or years, I repeat the sam
movement, mostly sewing, for hours and hours in order to complete
my works of art...¡± She came to thi
country in 1989 to study at the University of Illinois at Urbana-Champaign,
got an MA in Art Education
there, then came to the State University of New York at Stony Brook
for her MFA. I interviewed her al
by email.
I have been making handmade books since 1991 when I was pursuing
my MFA degree ...
made several large sizes of a drawing (80¡± x 125¡±) at that time
and I didn't like the last one
So I tore the drawing and made a book format. I liked it since you
cannot figure out the
whole picture by looking at one page, but eventually you figure
out the whole image after
looking all the pages.
The book-format
works don't reveal everything at once. Once the viewer gets closer
to
works, and reaches out his/her hands to turn the pages, he/she will
experience the intima
stories they contain. This is the way people understand the world.
Everything seems
ambiguous in the beginning, but the whole picture eventually becomes
clear through its
progression. It is my way to reach out to the world and to communicate
with people
though my works of art.
I asked her
where bookmaking fits into her art and if she thought of herself
of a book artist or simply an
artist. ¡°I consider myself as an artist. My major form of art works
is handmade book, not in traditional
book format but more like sculptural form. Whenever curators or
writers visit my studio, I always show
them my books, not my drawings or paintings. ¡°
I asked what
writers, artists or works of art particularly inspired her.
When I started making books, the professors at SUNY Stony Brook
mentioned Anselm
Kiefer's works. I looked up his works and I really liked them. However,
I don't think I wa
strongly influenced by Kiefer's work, but maybe unconsciously.
Another reason
I can think of is my childhood memory. My father is a music composer.
I
had been watching my father always wrote music scores (at that time
we didn't have copy
machine so he had to write each score for each instrument) and bound
them. I remembe
that sometimes I helped him to bind the scores and I enjoyed doing
it.
The third, there
have been many different forms of books produced in Ancient Asia:
slice
bamboo connected together as a tool to write, bound paper, and even
the prayer wheel
the illiterate. Whether I noticed or not, I grew up under Asian
tradition and probably this
existing diversity of book formats greatly affected my making art
books. My books show
various forms, from traditional book-format to box shaped books,
to wrapped sculpture
forms using diverse materials, such as paper, wood panel, fabric,
and all mixed media.
CONCLUSION
At the start
of this journey I was specifically looking for book art and book
artists. Consciously or not,
Heejung and some of the other artists illuminated the struggle between
(and bias for or against) classifyi
oneself as an ¡°artist¡± or a ¡°book artist.¡± All of the people
I interviewed are artists and book artists; they
create original works that incorporate the book and communicate
via words or images.
In Chinese,
Japanese, and Korean, words are in picture form. Word IS image.
I imagined, at one point, tha
this perception of word=image would be a unifying factor in Asian
work. Xu Bing showed an interest in
this concept in Book from the Sky by carving 4000 imaginary characters
that appeared to be Chinese, but
weren¡¯t. Michael Cherney responds to the idea of word as image
by using solitary characters, if any. Tsa
Kin-wah takes the idea a step further by looking at our perception
of language in general. Shu-Ju Wang a
many of the other artists do not work with the image/word concept
at all. Heejung Kim does not use any
words in any language, even though it is about communication; it
is more about process and materials. X
Bing¡¯s works are not so much about word as picture as they are
about the book and perception. If
anything unifies these artists it may be a heightened awareness
of physical materials and traditional
techniques, as well as the cultural/historical connection to the
book form itself.
Labels can be
a universal problem, and they often provoke divisions within and
between communities and
cultures. The catalogue for Shu suggests that Xu Bing ¡°has been
a dedicated ¡®book artist¡¯ since the 1980s
but explains that perhaps for him, as well as for other artists
Zhang Xiaogang, and Song Dong,, that it is
not so much about making an artist¡¯s book as that ¡°...the idea
of the ¡®book¡¯ has stayed in the center of hi
art experiments.¡± Instead of making a generalization or a blanket
statement about who is and who isn¡¯t
book artist, I have to ask the question ¡°what do we gain and what
do we lose by calling ourselves ¡®book
artists¡¯ rather than just ¡®artists?¡¯¡±
I had attempted
to locate areas of book art activity in Asian countries so I would
be able to tell my
students what to look for when they returned to their home countries.
Most of them had come here
because of rigid notions of what artists can and cannot do, in this
case, Japan and Korea. One told me tha
in Korea, where she lived, if you want to study photography then
that is all you can study; you cannot
study printmaking or painting also. Outside of institutions there
are cultural centers, museums, and
community centers where other art forms can be explored concurrently.
The notion of
¡°book¡± is ingrained in these cultures; artists are only now growing:
taking inspiration from
the past and using it innovatively, communicating with the present
and future. What I¡¯ve gleaned from
these artists/book artists is that it is our job, wherever we are,
to keep learning from the past--not just
own personal past, but the past of all cultures--to share that knowledge
with others by creating
contemporary art in general, or expressive art related to books,
and teaching art and craft technique
classes of all kinds We can and should continue exploring the book
and broadening our methods and
meanings without rigid notions of what book art can and cannot be.
Alisa Golden is a roving book arts teacher and a rooted writer (most
recently of Expressive Handmade Books).
Her letterpress bookwork, made in Albany, California, is collected
in usual and unusual places across the country.
|