Review

 

"Of Asian Nature, Spirit And the Garden State"
By Benjamin Genocchio

The New York Times, Section 14, Sunday, April 3, 2005, Arts & Entertainment, NJ section

Resonance: Five Asian Women Artists in New Jersey
March 2 - April 6, 2005
The Harold B. Lemmerman Gallery, New Jersey City University

¡°¡¦Heejung Kim, makes wrapped sculptures that seem to take formal inspiration from Korean pojagi - square, patterned and occasionally embroidered cloths made and used by women to cover, store or carry things. Ms. Kim¡¯s works are probably the most intriguing of all those here, for the contents of her wrapped sculptures are so unexpected.

Ms. Kim fills her pojagi-like cloths with oddball items, like tree branches, pink plastic babies, faux eggs and umbrellas wrapped in shiny fabric. Although Tibetan Buddhist scriptures and ceremonial mandalas are cited in the catalog as influences, these kooky wrap-ups remind you of surrealist tableaus, or early Christo. But they also have a nutty flair, as if the artist¡¯s imagination has run a little too wild.¡±

 

Vol. 9, No. 1 International Journal of Multicultural Education 2007 Art Review
The copyright reserved by Heewon Chang, Ph. D., Editor-in-Chief, IJME and Hwa Young Caruso, Art Review Editor

"Asian American Art Associations in New York City"
by Hwa Young Caruso, Art Review Editor


Asian American Art Centre (AAAC) Asian American Women Artists Alliance (AAWAA) Conclusion References

When most Americans hear the word ¡°Chinatown,¡± they think of thousands of Chinese immigrants crowded together in San Francisco or New York City. Chinatowns are more than that. Manhattan¡¯s traditional Chinatown may be the oldest in New York, but it is not the largest. The biggest Chinese community in New York is in Flushing, Queens, where 148,000 Chinese, 70,000 Koreans, and thousands of Southeast and West Asians make up 55% of the borough¡¯s pan-Asian population. While most immigrants to New York have moved away from their first neighborhood by the third generation, Chinese have tenaciously clung to their Chinatowns since the passage of the racist 1882 Chinese Exclusion Act that had been in effect until 1943 (Lin, 1998). This Act denied thousands of working Chinese men the opportunity to bring their families to America or import brides, thus a bachelor society was created (Waxman, n. d.). After America¡¯s transcontinental railroads were completed in the 1870¡¯s, Chinese workers, derogatively referred to as ¡°coolies¡± (unskilled day-laborers), were prevented from entering other trades and occupations, including fishing and farming. The unemployed Chinese were stereotyped in newspapers and the penny press as the Yellow Peril and linked with gambling, opium dens, gangs, street crime, and prostitution.

On the surface Chinatowns in New York look like neighborhoods in decline. Most apartment buildings are tenements built during the late 19th and early 20th century, but the rents are as expensive as prime locations in Midtown Manhattan. Today¡¯s Chinese immigrants arrive in New York¡¯s Chinatowns and remain there by choice rather than exclusion. Manhattan¡¯s Chinatown has a special appeal to local residents and millions of tourists each year. The hectic community is a self-supporting entity with its own visible and invisible social structure of employment, housing, economic aid, social services, religious institutions, schools, medical professionals, and thousands of small businesses providing the essence of Chinese urban life excellent food, shopping, conversation, cultural events, and a generous serving of 5,000 years of culture. The Chinese benevolent societies and Tongs (associations), based on family names, dialects, and regions, unofficially ran the former bachelor society. These associations began to lose control when Chinatown became a popular tourist destination.

One important practice of Chinese immigrant communities is their commitment to teaching the Chinese language and culture. The immense cultural heritage of dynasties that ruled China for thousands of years still reverberates in Chinatown. While historic European, South American and African empires, kingdoms and city states have declined or disappeared, China compete for super-power status. For many Chinese, their homeland remains the middle kingdom (Zhonggou), the proverbial center of the world. However, their desire for material success has grown at the expense of support for the fine and performing arts in Chinatown. Making and spending money seems to have become more important than supporting fine and performing arts. Who then is responsible for supporting, preserving, and presenting the cultural essence of China and its admirers, Japan and Korea?

Within New York¡¯s Chinese communities, there are more than 10 associations that support Asian culture. Two of these non-profit centers have consistently provided aspiring Asian and Asian American artists with a place to exhibit their artworks. These art havens are the Asian American Art Centre (AAAC) in Manhattan¡¯s Chinatown, directed by Mr. Robert Lee, and the Asian American Women Artist Alliance (AAWAA) in Brooklyn, directed by Ms. Yan Kong. Each center supports a variety of cultural activities with an emphasis on art exhibitions.

Asian American Art Centre (AAAC)

The AAAC, situated above a fast food outlet on 26 Bowery Street, was founded in 1974 as Asian American Dance Theatre. During its 33 years of history, the Centre expanded to include performances, exhibitions, folk art research and documentation, catalogue publication, and education. For 25 years the Centre has sponsored live performances and exhibitions that toured in the United States and China. Ongoing activities include maintaining a 60-year history of Asian American artistry in the United States; a slide and research archive of 1500 artists, primarily Chinese, Japanese and Korean; community programs that integrate multicultural art experiences in the K-12 curriculum; and an artist-in-residence program that provides opportunities to emerging Asian American artists. The Centre has gathered a permanent collection of 400 works by Asian American artists and 200 Chinese folk art pieces. The Mid-Career Exhibition that showed works by two Hong Kong-born artists, Mr. Bing Lee and Ms. Bovey Lee, between March and May, 2007, illustrates the Centre¡¯s ongoing support of emerging Chinese American artists.

Bing Lee

Bing Lee¡¯s site-specific installations are built upon pictographs from his pictodiary, which form a pattern of uni-cell repetition. His vocabulary is an evolving expression of choices. His 50-foot-long two-part installation, entitled ¡°No Choice,¡± is a carefully constructed intellectual web of Braille pictographs that spell out ¡°no choice.¡± In a Yin/Yang dialogue, Bing believes that artists have more choices than any other group. Doing nothing overcomes everything, as Taoism explains. Artists speak a universal language, which they choose either to express or not say, that crosses and engages all cultures. Mixing Chinese calligraphic art, Bing¡¯s ordered installation vacillates between the known and unknown, said and unsaid, and mobile and immobile. His delicately-colored installation mural provokes the viewer to deconstruct his cartoon versions of Shang Dynasty (1766-1050 BC) pictographs and ideographs. Bing draws the viewers into his world to reflect on their world.

Bovey Lee

Bovey Lee¡¯s paper-cuts combine two types of cutting cutting edge digital technology and the most delicate form of Chinese paper-cutting (jianzi) to express epochal events in her diasporic life, slowly exchanging a Chinese identity for an American one. Viewing her works provides a retrospective of the struggle and success of an immigrant from Hong Kong in America. A poignant 2006 work in the exhibition, ¡°Power¡± (14¡± x 7¡±), commemorates the ceremony that made Bovey an American citizen. Her paper-cuts, which took 60 hours to incise, are nuanced by shadows that create tone on tone. Chinese paper-cutting is usually done with red paper, which connotes good luck, but Bovey selected off-white Xuan rice paper and, through the careful placement of light and shadow, created a three dimensional effect. Her works linger between the past, present, and future of surface barriers that reject empty materialism. They capture natural objects like the skin of a fish and a constructed security fence in front of the presidential White House.

Asian American Women Artists Alliance (AAWAA)

Located in the spacious ground floor of a three-story building in the Park Slope section of Brooklyn, the Asian American Women Artists Alliance (AAWAA) operates a non-profit women¡¯s gallery founded by four Asian women in 1998. AAWAA¡¯s objectives and achievements include cultivating an appreciation and understanding of diverse cultural expressions by enabling Asian women artists to promote and present their works in New York. AAWAA sponsors exhibitions in Soho, Chelsea, and Brooklyn; provides community-based education activities in public schools; and produces local access television programs that share artworks, music, dance, lectures, films, and panel discussions encompassing the Pacific Rim. With 75 active members from China, Taiwan, Japan, Korea, and the Philippines, their programs and exhibitions have enriched the cultural landscape of New York¡¯s Asian communities and provided overdue recognition to female artists.

From its inception, Director Kong has been the driving force behind a wide variety of exhibitions, programs, and performances designed to engage visitors and transform them into informed viewers. AAWAA is a successful vehicle for transformational cultural diversity. An ongoing 3-year project, named Home Room, recreates historic eras in Asian culture by furnishing one of the AAWAA¡¯s two galleries with typical furniture and artifacts of Chinese daily life at the end of the Ch¡¯ing Dynasty (1644-1911 AD). AAWAA has close contacts with public schools in Brooklyn and provides affordable multicultural workshops in Chinese fine and folk arts, such as calligraphy, shadow puppet making and paper-cutting.

Three artists, Yan Kong from China, Heejung Kim from Korea, and Chie Nishio from Japan, represent the ethnic and artistic media diversity in AAWAA. Yan, an acrylic painter of dynamic and vibrant expression, fills her large canvases with colorful expressions of energy, discovery, and reciprocal harmony (Li), a common theme in Chinese paintings. Her 2004 painting, ¡°Razzle Dazzle¡± (40¡± x 50¡±), poses questions about what is important in life and whether people who are subsumed in materialism can rank order their emotional and intellectual priorities.

Heejung Kim¡¯s sculptures are wrapped in a Korean cloth (pojagi) used to cover, carry, or store objects and food. Her constructed objects carry and represent items of personal and cultural identity such as faux eggs, plastic babies, eyes, cloth, pins, and wood. Her 2006 work, ¡°Reincarnation¡± (29x50x10¡±), is filled with sculpted eyes wrapped by a black cloth protected by thorns. The all seeing, all knowing eyes retain accumulated emotional experiences. The immigrant yearns to be nurtured and accepted but, wary of rejection, is protective of his or her cultural identity during reincarnation and rebirth in a new nation.

Chie Nishio, a photographer with an international reputation, has taken thousands of photographs and color slides whose composition, panoramic perspective, and thematic figuration injects each one with an emotional presence. Her photographs of common New York scenes and Native Americans in the Southwest provide the uncommon experience of symbolic beauty and the evocative power of a Japanese iconographic view of nature. Her 35mm color slide, ¡°Gondola Venice¡± (1993), turns the bows of three canal gondolas into the rising and falling forms of elegant swans undulating beneath a pinkish sky.

Conclusion

The Asian American Art Centre in Manhattan¡¯s Chinatown and the Asian American Women Artist Alliance in Brooklyn are two outstanding examples of non-profit art associations in New York, striving to preserve and present Asian art and artists. As under-represented minorities, Asian artists face racial, ethnic, cultural, and gender barriers that marginalize their artworks. New York is one of the most competitive and expensive cities in the world. Identifying and obtaining funding is a daily struggle for non-profit organizations that help the public gain an appreciation and understanding of East Asia¡¯s cultural traditions and contributions. Asians, with their continuous cultural history of 5,000 years, have a desire and an obligation to exhibit their artistic roots and talents while acculturating in America.

References

Asian American Art Centre (AAAC). Retrieved April 2, 2007, from http://www.artspiral.org
Asian American Women Artist Alliance (AAWAA). Retrieved April 2, 2007, from http://www.aawaa.org
Waxman, S. (n. d.).The History of New York's Chinatown. Retrieved April 2, 2007, from http://www.ny.com/articles/chinatown.html
Lin, J. (1998). Reconstructing Chinatown: Ethnic enclave, global change. Minneapolis: University of Minnesota Press.


 

"Look Closely, Now Focus: The Artist Books of Heejung Kim"
By Ed Hutchins

Artists¡¯ Books Reviews, p. 2-3, 10, #25- Autumn/2006, AZ

It¡¯s tempting to quickly look at a structurally interesting book and think, Oh, that¡¯s a clever concept, and then move on to the next object. Viewers do this at their peril when approaching the detailed construction and imaginatively conceived books created by Heejung Kim. Broadly viewed, her work is eye-catching and engaging, but a closer inspection reveals details and craftwork that provide a wider appreciation and a series of ponderables.

As the name suggests, A Box of Pride (2005) is a black wooden book-like box decorated with a cascading constellation of 50 variegated stars. Does this suggest a close tie to the many varied States of the artist¡¯s adopted county? Inside the box a crowd of amorphous clay figures mill about on both sides of the opening. A closer examination reveals that each figure is stamped with the word ¡°me.¡± Are all these shapeless forms searching for identity? In attempting to close the box one discovers that a row of stiff wire prongs prevents the box from closing tightly. Do these pins allow unauthorized entry, or are they a fence to turn away the unwanted? Kim¡¯s books contain many questions and few answers.

Kim was raised in Korea, came to the United States to further her art studies, and started making books in 1993. ¡°I have been making handmade books for 16 years. I make books because life is so complicated. Everyone is opinionated. Instead of making prompt judgments, I try to meet with people and to work with them. This causes me to create books. You keep turning the pages of a book until you clearly understand the message that is contained at the end.¡± Kim currently lives in New Jersey where she makes her books and teaches painting at New Jersey City University.

Starting with Mind (1993) Kim poured her ideas, energy, creativity, and not many traditional bookmaking skills into a fantastic construction, wholly original and begging to be touched and explored. The pages are museum board covered with fabric and embellished with gesso, pigment, rice paper, collage, oil pastels, bits of texts, and imaginative shapes. They are held together with a self-taught and inventive raised-cord binding similar to Coptic bindings. Mind explores, one page at a time, the space between life and death, imagination and reality.

Gossip (2003) is a very personal statement. ¡°I suffered from the gossip spread by a person whom I had known for a long time.¡± The book is constructed out of Korean sek-dong cloth and the pages are covered with hundreds of individually attached pins, velvety-soft to the eye, but don¡¯t touch! ¡°The pins explain exactly what I felt at that time. A pin is sharp and dangerous. I constantly felt pain and handled the emotional pain from the gossip by dealing with pins during the process of making the book. Instead of saying or writing ¡®It hurts me¡¯, the pin spoke clearly how I felt. The visual image sometimes speaks more clearly than language.¡±

A major influence on Kim is the Buddhist teachings that she acquired after settling in the United States. ¡°Through my studies, I have realized that some central ideas of Buddhism support my understanding of life and making art.¡± The three books in the Graveyard Offering series were inspired by the Buddhist concept of the Mandela, or ¡°map of the Universe.¡± It includes the palaces where Buddhas and bodhisattvas (enlightened beings) reside and the graveyard which symbolizes the mundane world in which we live. The books are wrapped in a traditional form of Korean costume called Han Bok that is reserved for special occasions. It is characterized by simple lines.

For Graveyard Offering III (2003) the covering fabric is richly decorated and a closer inspection reveals tiny circles divided into quarters, each a symbol for energy. By untying and opening the han-bok, a field of tiny babies spreads out below four irregularly shaped black objects. In fact, they are each three umbrellas (a symbol for Buddha) that are bound with scraps of fabric sewn together to tightly bind the umbrellas into a solid object. Up close, the hundreds of babies sewn to the han-bok are actually four groups divided by markings to indicate different characteristics of Buddha, fire (perception), earth (sensation), water (body), and air (volatility). Just as humanity has many needs and characteristics, so the different aspects of Buddha are keeping watch.

¡°The shapes of my sculptures look organic, but I don¡¯t intend to make them look specifically a certain way. Although I can mostly predict the final form of the sculpture by controlling the sewing process, sometimes the final form comes out totally unexpected. When it happens, I am amazed that the sculpture is alive and takes shape by itself. When you create a sculpture, you see the shape of the sculpture as well as the shape of the encompassed space. Both need to be beautiful.¡±

In Buddhism, karma is a sum of all that an individual has done, is currently doing, and will do. ¡°My inner world is related to my Karma that is described by the images, dealing with emotions from personal memories, intuition, and imagination. I am inspired by a quote from one of the Tibetan Buddhist Sutras, Hevajra Tantra, ¡®When I called, sesame seed-sized Buddhas and Bodhisattvas (enlightened beings) appeared and filled in the space.¡¯¡±

Karma (2005) is bound with long lengths of thread to simulate long hair. Tightly meshed wooden fingers that tightly fit together pull away from each other as the covers of the book are opened. It took two months to carve hundreds of wooden chopsticks into the shaped dowels that constitute the contents. The covers are hinged in two places so that the book can open to several configurations. An Arizona Sunday school teacher once told his class, ¡°There is no spot where God is not.¡± One child replied, ¡°Even between my teeth?¡± In Karma, the tightly interlocking dowels represent the omnipresent bliss of enlightenment that fills all space, even between teeth.

Once the viewer reaches out to pick up a book and turn the pages, the intimate stories contained in the book are revealed. This is the way people understand the world according to Kim. ¡°Everything seems ambiguous in the beginning, but the whole picture eventually becomes clear through its progression. It is my way to reach out to the world and to communicate with people though my works of art.¡±

Watch closely, now focus. In Heejung Kim¡¯s books you will discover towering books of infinite detail.

 

Interview
"Snapshots of Book Art In Asia"
By Alisa Gloden

Ampersand
The Quarterly Journal of the Pacific Center for the Book Arts
Summer 2007, Vol. 24, No. 4

I had several students from Japan and Korea in my artist¡¯s book class at the San Francisco Art Institute,
which caused me to wonder if or how they might continue their book studies once they went back to
their home countries. Were people practicing traditional crafts there? Were artists who had studied
bookmaking abroad teaching in Asia? Was the book as an expressive art form emerging independently?
What could I tell my students?

Thoughts of Asia seemed to be in the air. In the United States, exhibits of book art from Asia were
popular in 2006. A show was held at the San Francisco Center for the Book called Found in Translation: A
and Language in Global Culture, curated by Marshall Weber, artist and dealer of Booklyn, in New York. T
New York Public Library showed Ehon: The Artist and the Book in Japan, curated by Roger S. Keyes, visiting
scholar at Brown University. A two-part show called Shu: Reinventing Books in Contemporary Chinese Art
was presented by curator Wu Hung at the China institute in Manhattan. Locally, San Francisco artist and
teacher, Charles Hobson, chose ¡°Orient¡± as the theme for a show he curated at the Donna Seager Gall
in San Rafael, California. East met West in culture as well as the coasts; these shows were either in
California or New York.

In the virtual world, I was able to meet book artists from both coasts, as well as one living in Korea, one
Hong Kong, and several in Japan. The following article consists mainly of excerpts from email interviews
conducted with all of them between January and March of 2007. It¡¯s a bit awkward to research a countr
to which one is not culturally tied, especially when one doesn¡¯t speak the language. In order to discover
what was happening in Asia I had to comb the internet and ask around for English-speaking artists who s
had ties to their countries of origin. I was most interested in the perspectives of those who had lived in
two places. I asked each artist similar questions and lightly edited and grouped their responses.

CHINA

One artist that I should have known of, but didn¡¯t, I discovered by chance. After reading a review of Shu
the New York Times, January 2007, I was particularly taken with the work of Xu Bing. I liked his work
before I found that he was famous: he won a MacArthur in 1999 (printmaking and calligraphy), and, in
2004, he was awarded the Artes Mundi, one of the largest international prizes in the world. I wondered
how widely his work was known amongst book artists and sent email to more than fifty colleagues, artis
and librarians asking if they had heard of Xu Bing. Surprisingly, only fifteen of the group had: 30%. Those
who did were located mainly in New York, where he lives and is represented, and those who had met hi
or seen his work in galleries or museums.

I wondered what Xu Bing thought of book art in general, and if he considered himself a book artist. He
had come from China to the University of Wisconsin, which is considered to have a strong book art
program. Tracy Honn had known him, and she pointed me to the library there, which listed their copy o
Tianshu (or Book from the Sky) as copy number one of an edition of one hundred. I wrote to Xu Bing. H
responded in Chinese to his assistant, who then translated and typed out his answers. I began by asking
there was any contemporary book art in China before he left in 1990.


Basically there was no concept of ¡°book art¡± in China at that time. In addition to my work
Book from the Sky, there was also a work called ¡°..........¡± created by Chen Shaopin,
Wang Luyan, Gu Dexin, etc., and Huang Yongpin¡¯s ¡°......¡± [1987, ¡°The History of Chinese
Art¡± and ¡°A Concise History of Modern Art¡± after Two Minutes in the Washing Machine] a
performance work in which he placed a volume of Western contemporary art history and a
volume of Chinese art history in a washing machine [and exhibited the pulped books on a
broken glass in an open, used, wooden box].
Book from the Sky was very well received when it was first shown, but at the time I was
unaware of the idea of the ¡°artist¡¯s book.¡± However, when I moved to Wisconsin in 1990, I
began to learn about that concept, and was often asked to participate in book art related
exhibitions and activities.
I have never thought about whether I am an ¡®artist¡¯ or a ¡®book artist.¡¯ I have never looked at
art from the perspective of materials, technique or style. I use whatever materials best
express my idea at a given at time. Because of my generational and personal background, my
training in printmaking and my particular interest in language, I have a natural connection to
books. My work and standard ¡®artist¡¯s books¡¯ are not entirely the same: usually artist¡¯s
books are visually striking, with strange binding, etc. and do not necessarily resemble books.
On the other hand, my book works appear as normal books, and only their contents
diverge from the norm.
Although he says that he hasn¡¯t thought about what he calls himself, he seems to want to make a division
between his works and his idea of artist¡¯s books. On the one hand, the term ¡°artist¡¯s books¡± encompasses
many more works than he suggests, and on the other, his Tobacco Project fits the definition he gave. One
part of the project, for example, contained cigarettes with text on them in a case.
The Chinese written language, a series of characters, has great appeal to Xu Bing both as language and
image; from his work you can see that he is interested in and inspired by that relationship. I asked him if he
was also inspired by any writers, artists, or other works of art. He responded that he is interested in
¡°Buddhist approaches to carving, binding, paper use, printing, etc¡¦ Also the Chinese attitude towards
books during the Cultural Revolution had a significant impact on my work, more so than any artist or
artwork.¡±
The Cultural Revolution began in 1966 and lasted for ten years. Summarized, (which isn¡¯t simple since 20
million people died either from food shortages or were killed), the Communist Party, led by Mao Zedong,
worked to banish the idea of the individual and to erase old thoughts, ideas, and culture by collecting all of
the old books and destroying them, replacing them with just one: Mao¡¯s ¡°Little Red Book.¡± Students read
this one book, over and over.

After Mao died in 1976 and Deng Xiaoping took over by 1978, modern growth in industry and agricultur
was encouraged, as were cultural and scientific exchanges with the West. New books were imported and
any old books that had not been destroyed were re-circulated. This explosion of new culture propelled
several artists, Xu Bing included (and the ones he cited), to create striking works of art where they coul
deal with their feelings about books and reading. Xu Bing describes in Shu, ¡°...I read so many different
types of books. But after reading so much, I didn¡¯t feel well. It was like being overstuffed.¡± In Chinese ar
history this period of time is called ¡°¡®85 Art New Wave.¡±

Although Xu Bing lives in the United States, he is still connected to China through his art and his past
experiences. He clearly has strong feelings about the gravitas of the traditional Chinese book, but he als
has ¡°...long wanted to present an exhibition of Western book art in China, and have even discussed this
idea with curators, but, for numerous reasons, it has never been realized.¡±

Since he is still connected to the country, I asked if he knew of any places in China that taught bookmak
He did not, but he said,

The majority of my book works have been produced in China, but I have made use of
traditional Chinese and contemporary bookbinding factories, where I met with their
craftsmen one on one. Because my works were unlike the books they had created in the
past, I spent a good deal of time working with them directly, teaching them, and discussing
the projects.

China has a unique history of bookmaking. The connection between Chinese characters a
the visual is also quite unique. So I believe that China will make a very significant
contribution to book art in the near future.

After I received answers from Xu Bing, I tried to find artists from other Asian areas who either still lived
there or who maintained a very strong cultural connection, either because of frequent visits, or by
identifying with the culture artistically. In most cases, through these artists I was able to locate centers
art activity where experimental bookwork might be found. Many of the artists I interviewed cited Xu Bi
as an inspiration to them.

Both Judith Hoffberg, librarian, curator, and creator of Umbrella magazine, and Bill Stewart, of Vamp and
Tramp Booksellers, mentioned Michael Cherney, a photographer and Sinologist, who was born in N
York, but today lives and makes books in China. He began studying the Chinese language in 1988 and he
studied and traveled back and forth between the US and China until 2006, when he relocated to Beijing
with his wife Dong. By merging new and old, Michael integrates the traditions of Chinese craft with
modern technology: Chinese culture with a Western-tinged view. His work, Albums from the Bounded By
Mountains Series, 2004-2006, shows his photography on xuan paper. In an email interview I asked him
about his perspective as an American making books in China.


...I began as a photographer making traditional prints; I began to utilize the accordion-fold
book as this is a format that has existed in China since the 7th century; it felt to be the
appropriate format for my experiments at joining photography with a traditional Chinese a
aesthetic. No text is added except for titles, but sometimes words are the subject matter
the photograph...My work is a bit difficult to classify (I'm happy about this!) The same seri
of works has entered the collections of various museums and libraries as artist books, as
photography, and as Asian/Chinese art.

When one studies Chinese history, one's sense of scale is completely transformed. What
seems to be an important political matter in the present day can be seen as an eventual
historical footnote in centuries or millennia to come. With my photography and art I try
record moments that convey a sense of the current moment within a greater historical
perspective.

Michael wrote that some of his key influences are ¡°Xu Bing, the painter Wang Lu (Chinese, early Ming
dynasty), and the hand scrolls of Koetsu and Sotatsu (Japanese Rimpa school, early 17th century).¡±

Regarding bookmaking classes in China, he cited Prof. Lu Jingren of Qinghua University who ¡°runs a
contemporary book art studio.¡± If you search the internet for Lu Jingren you will find him described as ¡°
world class, award-winning book designer.¡± In the photographs his books show strong shapes and forms
clean graphics, and materials related to the content. His resume indicates he studied in Japan: his
incorporation of ideas and techniques from around the world are apparent.

I wondered what kind of a vision Michael had for book art in China. He said, ¡°... I would like to see mor
recognition and support of the people and cottage industries that are committed to maintaining top qua
craftsmanship (such as papermaking, binding, etc.).¡±

...China is the wellspring for much of what eventually became "the book" or "book art" to
the rest of the world. Still, in today¡¯s world it is inevitable that modern contemporary
artists and book artists in China are influenced by external traditions ... as well as by their
own tradition. In many cases Chinese tradition is not utilized at all. My work is, in part, a
effort to balance this emergence by offering a joining of perspectives from the other
direction.

After hearing from both Xu Bing and Michael Cherney, reading the catalogue from the China Institute
(which I highly recommend) and my daughter¡¯s tenth grade world history book (which I do not
recommend), it became very clear that I could not force my notion of book art on what was happening
China today. Any idea of bringing Western ideas of book art there seem superficial, in a sense, because
the country¡¯s deep, and at times conflicted, history with the book. While I do believe a show of Wester
books would inspire another way of thinking, just as an exhibit of any new work and ideas for anyone
would, the book as an expressive art medium, as Xu Bing wrote, will continue to develop ¡°naturally and
independently.¡±


HONG KONG

Although Hong Kong is now under Chinese rule, Hong Kong was under British occupation until 1997,
which undoubtedly had an impact on the culture. Part of the Sino-British joint declaration was that Hong
Kong would maintain its autonomy from the rest of China. In the 1990s, according to the Hong Kong
Museum of Art website, artists ¡°sought to respond to the challenges of history, politics and livelihood by
employing different creative media. It was at this time that the definition of Hong Kong art in the context
of Chinese culture also became an important issue.¡±

Ed Hutchins told me about his studio assistant, Elsie Sampson, who came here from Hong Kong in
2000. She thinks of herself primarily as a book artist. Elsie¡¯s connection with Ed shows up in her choice
book structures such as a crossed flexagon for Folding Memories, and her newest books (2007) folded fro
single sheets of paper, called, PLAY...with a sheet of paper. Her desire to make books began in Hong Kong
an early age. I asked her if she knew of any place that taught bookmaking in Hong Kong, and how or why
she got involved in making books.

...In fact, I used to teach at a handicraft place where they have soft toys making or some
sewing classes. When I visited a few years back I suggested that I could teach some kind
bookmaking/binding classes. The response from the staff and owner was "who would wanna
learn how to make a book/journal when handmade journals (I think they refer to those
from India, Malaysia or China) cost so little money?¡±

I remember cutting up my mother's collection of interior design magazines and making
scrapbooks before I knew the word ¡°scrapbook,¡± or what it means. I was a little girl who
didn't care anything about home decor, but thought the beautiful pictures that will make
¡°good personal book!¡± (Of course, my Mom got really upset when she found the holes i
her collection!)

I started making journals for myself in 2000. I carried my visual journals around all the tim
and found that lots of people are interested in my books, only then I realized I could
'edition' my books/writing and present them as art. I knew very little about book art
then....Therefore, like everyone who journals, any little things in life inspire me. I would
write a full page plus image just about a candy that a friend gave me or a quick ten-minute
walk in a park or a man who I saw everyday at a bus stop...

Then I started making zines about three years ago. I read a lot of zines, both in plain and

artsy format. A lot of zinesters inspired me. The 'casual attitude' about making books jus
fascinated me. I think the function of books/magazines really inspired me --to connect w
the others. The readers--turned to friends who I am so connected to, yet will probably
never meet--inspire me.

After making a dozen of zines or so, I tried making artist books and they are inspired by m
emotional feelings. Making books is a medium to me as an artist. The first two books I
made may appear to be depressing (BROKEN and folding memories) but they helped lighten
myself up when I was depressed.


The stories on my site are true stories. So are other stories that appear in my zines and
books. I have always loved books --not just any books filled with info and words, but
books that are different and handmade.

Last but not least, Ed Hutchins inspires me. His approach to bookmaking techniques,
presentations, etc. He was the one who really opened my eyes to book art. I admire and
love his talent and creations so much that I requested him to be my book master on our
fourth meeting!

Lastly, I asked if Elsie had a vision for book art in Hong Kong. She said, ¡°The last time I visited Hong Kong
was 2003. From my understanding, book art is not so well known over there, but if Hong Kong
artists make books, I think it would be a lovely thing, and I will expect to see a great deal of interesting
creations too.¡±

Where are those interesting creations? Probing further into the web I located Tsang Kin-wah, born
mainland China, who moved to Hong Kong in 1982. I saw that Kin-wah had a Master¡¯s degree from
Camberwell College of Arts in London from 2003. I wrote to Kin-wah; he studied with Susan Johanknec
at Camberwell, but had first made books during his undergraduate study in Hong Kong. He had initially
planned to apply in fine arts at St. Martin and Chelsea, but the professor from St. Martin who looked at
work suggested the book arts course. His interest in books began in primary school, where he practiced
Chinese calligraphy in a traditionally bound book.

I think maybe because I was dealing with these books for quite a long time and have some
kind of obsession with them that I started to make books and play with the book form.
Even today, I still think that a book in the classic Chinese binding style is one of the most
elegant objects.

I didn't make books for several years, I mean artist's books. But I made and bound my
portfolio/catalogues regularly. I would not call myself a book artist since book is just one
the media that I used to express my ideas or thoughts. I don't make books regularly and I
would just make book when I think it's most suitable way to present my ideas.¡±

I like the work Book from the Sky by Xu Bing since I think it's quite different with what I've
seen in the past that he started from the book but expanded it quite a lot and made it to
installation dealing with the deconstruction of character, the text, Chinese culture, etc.

I don't specifically look for artists' books exhibits. In fact, I thought I had seen too much
when I was studying book arts in London. ¡¦At first, I thought the course may contain so
other elements or discuss some things about the scene of contemporary arts or theory but
in the end, they just talked things related to book arts or book, so it made me feel a bit
disappointed.


In my point of view, different media of art are merging together nowadays and we couldn'
just study one thing without knowing other things. That's why I would rather like to see
some different things in order to broaden my views. I appreciate that artists who work o
bookmaking and book arts since they really put their passion on it but seems that my hea
is not just there. ¡¦I guess these are the reasons why I like to see something different and
continue to make installations rather than making books regularly.

Kin-wah is clearly interested in more than just the book form, but is definitely interested in language,
perception, and the merging of word and image; an installation piece on his website ¡°Interior¡± shows wa
that are hand screenprinted with a floral pattern; only when you come closer do you see text, and that
text is of and about foul language.

Although he does not actively seek out book artists, he knows ¡°...some artists who use the book as a m
element in their works are CHOI Yan-chi, SO Yan-kei. Comic artist, Chihoi, also loves to make and bind
books...sometimes, Chihoi and I would teach bookmaking at YMCA.¡± I asked where students should go
make art when they return to Hong Kong, and if there were any art centers or good places where artis
congregate.

I have no idea where they should go to make art but if they want to make art, they can d
wherever they want. Some artists like to rent a place in industrial buildings to make art
while some, like me, like to work and make art at home. In recent years, many young art
set up their studios in some industrial buildings in Fotan, Kwun Tong and Chai Wan, so if
students return to Hong Kong and like to find a good place where artists congregate, the
can try these places.

TAIWAN

Internet research into the art of Taiwan yielded very little. Taiwan was occupied by Japan from 1895-1945,
then had a strict, traditional Chinese government which still continues, although martial law and censors
were lifted in 1987. Despite the changes, several places devoted to art exist in Taiwan today. Lung Men
Art Gallery is the oldest contemporary gallery in Taiwan, founded in 1975. The Taipei National Universi
of the Arts in Guandu was founded in 1982. The main museum is the Taipei Fine Arts Museum; it has fine
arts classes and a variety of exhibits from traditional to avant-garde to works by Chinese living abroad.
Taipei also holds the Su Ho Memorial Paper Museum; the site says, ¡°It's a rare opportunity to practice a
clean, useful craft that originated nearly 2,000 years ago. Once your paper is pressed and dried, you may
feel that you have found your calling. If so, the museum also arranges classes in the art.¡±

So, there are places that sell art, collect art, and teach art in Taiwan. What does this art look like? Eleano
Heartney¡¯s 1994 article points out the confusion surrounding what might even be ¡°authentic¡± Taiwanese
art, given the previous and continuing influence of Japan, China, and the West. My feeling is that historic
events and cultural backgrounds can inform and influence contemporary work, but are best suited as
starting points, and references, rather than as defining labels. More importantly, how is the book, book a
art, or art itself seen in Taiwan now?


Although I was unable to contact any book artists currently living in Taiwan, I reached Peng-Peng Wang,
through Debbie Kogan, book artist and teacher in San Francisco, and Shu-Ju Wang, referred to me by Ed
Hutchins, book artist and teacher in New York. Peng-Peng and Shu-Ju each gave her perspective on her
art.

Peng-Peng is a conservator and book artist who lives on the peninsula in the SF Bay Area. She came
the United States in 1993 with an interest in Chinese book history and the desire to become a
conservator through the museum studies program at San Francisco State University. She thought she
ought to know how the books were put together before she learned how to restore them so she took
class from Mary Laird and ¡°Immediately, I fell in love with it.¡± She has made many books and much texti
art since then. I asked her if she also wrote and how she decides what language to use.

I won't say I write. My recent book is called Practical Chinese for Beginners which is a book
designed for people who cannot read Chinese. I find it very challenging to introduce my
own language in the works whose audience are usually Westerners. This book is my first
attempt to do that. I finally started learning how to type Chinese on computer early last
year and I was fascinated with my own language. The experience inspired me doing the
book. However, the final result is more about communication than language itself.

I feel like I am a slave of words but, ironically, I am very attracted to book arts which will
incorporate text a lot of time. In my country, artists are those who received formal
(academic) training and seriously commit their lives to art-making. Therefore, I was very
identifying myself as an artist since I have none of that training. However, I have stayed in
CA long enough to feel OK telling people I am an artist and I make artist books. I also wo
on textile, and very often, my artist friend will remind me of how much my textile work ha
the influence of books. I was not aware of that.

Xu Bing, from China, inspires my bookwork. Language is a very significant part of Xu Bing
work. His brilliant concepts are always impeccably presented. He has solid understanding
his own culture and successfully translates that into his works reflecting life in a modern
society. His Book from the Sky and Square Word Calligraphy are my favorites.

Shu-Ju Wang, is also originally from Taiwan; she came here at age fifteen in the mid-1970s. She saw X
Bing¡¯s 1990 work Ghosts Pounding On the Wall in Eugene, Oregon, and attended his lecture at the
University of Oregon. (The installation consists of 29 rubbings of a section of the Great Wall taken by
means of a traditional Chinese ink-rubbing technique.) In response to the development of book arts in t

U.S. she wrote, ¡°I wouldn't be making books now if I hadn't seen what has been happening, all the
possibilities.¡± Her silkscreened and gocco printed book, Nigrum is dedicated to ¡°piper nigrum.¡± or black
pepper, and ¡°Initially inspired by a chili eating contest at a Thai restaurant, the book evolved to explore
history of the spice trade in SE Asia.¡± Shu-Ju considers herself simply an artist and incorporates words int
her paintings as well as her books.
Originally, I didn't see it [book art] as a separate art form (which I do now), but more as
carrier for my photography and painting; and that was how I got started, to put a group o
photographs or paintings together. But once I started taking classes, I saw the possibilities
ended up choosing books over photography.


[In Taiwan today]¡°...There are now community colleges and other community centers tha
offer classes of all sorts; I don't believe these existed in the 70's. My mother and sister bo
take classes all the time, in painting and fiber arts, although neither has taken up book art
My assumption from that is that classes in book arts are not offered with any regularity.

...I tried to set up a class (for Print Gocco) this last time I visited (fall/2005), but it didn't
happen. I've also considered putting together a small exhibit there of some US artists. It
seems to me that it's something that will capture people's imagination, as books are a big
deal culturally. And certainly when I was growing up, that paper and printing technology
were invented by the Chinese was a source of pride. Now, things might be different....

The National Taiwan Museum of Fine Arts has an online listing of contemporary art and artists in Taiwa
which offered a few glimpses of word and image used concurrently in an art work, if not a book itself. In
¡°Being there-market II¡± created in 2004, Sheu Jer-Yu has set up objects, then projected dictionary
definitions onto the objects, then photographed the result. In his description he writes ¡°...do the words
the definition replace the image, or do the words actually become the image?¡± Although the word is an
image in Chinese, in fact, the words he chose to project are in English. It appears that the concept of
language and perception are more important than the actual letterforms themselves, and any language
would actually function just as easily for this photograph. Communication and perception seem to be
concepts that reach across many cultures and are not confined to the book form.

JAPAN

What does contemporary book art in Japan look like? Was it brought there or did it evolve from the
Japanese culture? A paragraph in the brochure for the Japanese show, Ehon, could also be be used to
describe Western book art.

...Ehon are lovely to hold because they are made with sensuous, attractive, tactile materia
They are lovely to read because of the intimate play between their words and pictures and
because the artists who made them were accomplished, skillful, and intelligent. They are
of hidden pleasures, sudden surprises, and growing satisfactions.

The three artists living in Japan that I contacted--Mikae Hara, Kahoru Otani, and Veronika Schapers--all
originally studied elsewhere, but each had a different opinion about what was happening there. I also
emailed Seiko Tachibana, who came to the US in 1994. I obtained Kahoru Otani¡¯s name from Diane
Fine, a friend of Tracy Honn and a teacher at SUNY: Plattsburgh. Kahoru¡¯s book shown here is a book o
prayer, made in 2006, in memory of her brother-in-law; she made small linocut prints almost daily for tw
months, and then made them into a book for herself and for her family. Here is Kahoru¡¯s response to
Diane:

OK, last but not least, about the book art in Japan. It is like credit cards and computers, but
I think we have to admit that we are very behind in that field, too. ... Some people don't
the 'crafty' aspect of it, but our culture has been about craft for a long time!! We have so
many beautiful crafts in our history and they have been close to us ... I think most Japanes
people would like the process of making books, too. But there are not many book art
shows in Japan. If any, they are small. Not to mention book art supplies, it was even hard
for me to find books on book art!! But it is getting better now.

She mentioned the Tokyo Bookbinding Club and The Urawa Art Museum as possible sources of book a
information. The Urawa Museum website features this tantalizing description, but no further details.


Art of Books: The museum collects fascinating works of art relating to books, such as bo
created by artists and works of art with a book theme. Books are familiar to everyone and
have depth and width. The world of ¡°art of books¡± is introduced here. It is our aim to m
this art museum worthy of Urawa's educational and cultural reputation.

Unfortunately, I wasn¡¯t able to shake up a response from the curators. The only show listed was in 2004
05 called ¡°Eikyu/Books and Art¡± which featured experimental works by Eikyu, a ¡°leader in Japanese
modern art¡± and ¡°illustrated books from the 17-18th centuries, magazines from the late 19th century,
avant-garde books from the 20th century, and various other books. ...¡± No images were shown of the
¡°avant-garde books¡±, so it is hard to know what is considered as such.

I looked at the Tokyo Bookbinding Club site, which showed fine bindings: high craft, more traditional or
conventional structures, tooled leather, definitely Western influenced. The club was founded in May 1999.
Listings of past lecturers included traditional bookbinders and conservators from Japan, Italy, Germany,
France, and England. Upon looking at the site I also found some references that I liked:

Unbound books were referred to as ¡°sleeping books¡±
Bound books: ¡°dressing books.¡±


I continued my query of book art activity in Japan by asking artists who make books what classes or
exhibits they are finding. Mikae Hara, former student of Betsy Davids and Charles Gill (California
College of the Arts, formerly CCAC) who currently teaches at Osaka University wrote: ¡°I'm teaching
bookmaking in my printmaking class. (I have two exchange students from CCA.) I always tell my student
and myself that bookmaking is one way to show our works.¡±

Seiko Tachibana, former student of Charles Hobson (San Francisco Art Institute) and letterpress
student of mine, has been in the United States since 1994, but has maintained a working connection wit
Japan. Her work A Letter in the Wind, created in 2006, illustrates that connection. Of Charles¡¯ class at SF
she says ¡°I immediately got into it. It was very inspiring, maybe because I was doing a little bit of somethi
like that in Japan. Also, book art here excited me more.¡± On the other hand, she identifies as an artist, no
as a book artist, saying ¡°I feel I am simply an artist. Book art sometimes gives me more freedom for my
expression. I guess because of the form, also words.¡±

Languages are still my big interest. Since now I am studying French and Italian, I am
interested in it even more. Wordplay is always my favorite thing to do, even in Japanese.
Images are also important for me, but for bookmaking, I guess the words come first.

I curated exchange book show between Japan and Bay Area a while ago, It was artists fro
Kala institute in Berkeley, California, and Kansai Area in Japan. We had a show at a galler
in Kobe and here at Kala. I saw some very interesting books. The society has not develope
the field strongly yet, so I always feel like I should teach and introduce more book arts fro
the world.


On the web I found a reference to book art by Ryoko Adachi at the Pola Museum Annex in 2006. A bo
with a German title by Ms. Adachi was also listed on a site of a collection of artist¡¯s books and zines of
redfoxpress.com. Her books are mostly bound traditionally, with book cloth covering boards; the pages
are primarily visual, with inkjet prints; her German training is apparent. One book, Walking on Alleys in th
Sky won a prize in the Seoul First International Book Arts Competition.

Veronika Schapers, who is represented by Marshall Weber at Booklyn, is a German-born artist who
currently lives and makes books in Japan. She trained as a bookbinder and studied binding, drawing, and
typography in Germany before moving to Japan in 1998. ¡°There are very few book artists in Japan and
there is almost no market for ¡®expensive¡¯ books. I sell mainly overseas and the only collections who
purchase are Urawa and Musashino Art University.¡± According to Veronika, the young people are
interested in book arts and ¡°some centers teach, like the Bigakko in Jimbocho, Tokyo. But it is more
concentrated on Design and Typography than on bookbinding.¡± Her own books are finely crafted and us
a mixture of European and Japanese materials and processes, like bamboo strips, Japanese notebooks,
letterpress printing from plates, calligraphy, interesting structures, and shaped pages. She merges all thre
languages and cultures: English, German, and Japanese. Jack and Betty Forever, made in 2005, contains all
three; it is both a fictional story by Shimizu Yoshinori based on an old textbook used in the 1950s and 60s
to teach English to Japanese students, and a CD of recordings from the old book. Each of the fifty copie
has a different cover from a Japanese notebook.

So far, it appears that the independent bookmakers in Japan have studied abroad. My sample, however, i
admittedly small, and includes no traditional Japanese bookbinding/calligraphy as sources for contempora
work. Based on the Ehon exhibition catalogue, masters of the art of the book still exist in Japan today. It
easier to find contemporary work in the design field: Seiko mentioned work by Katsumi Komagata, an
award-winning designer who spent five years in New York. He developed ¡°tactile books¡± for visually
impaired people, and many books for children, initially inspired by his baby daughter.

It is possible that in Japan the field we would call book art is actually a parallel to the Western notion of
the artist¡¯s book. Some will welcome the meeting between the cultures, some will want to preserve an
ideal rooted in tradition, either the thousand-year-old Japanese form or the decades-old contemporary
Western model. We still have divisions within the book art field in the United States; and maybe that¡¯s
fine, maybe it is better to have different experiences. In any case, it is healthier to keep the connections
and conversation open, keep traveling, and keep teaching. If you go to Japan, look for art in Kobe, and
check out the Urawa Art Museum in Saitama, near Tokyo.

KOREA

The man with the knowledge about Korea is Keith Smith, whose book Structure of the Visual Book was
translated into Korean in 2004, and whose English version reproduces work by seven Korean artists. Ke
gave me the name of Narae Kim, ¡°the power force behind the blossoming book field in Korea.¡± Neither
my Korean students at SFAI in 2006 nor Heejung Kim, an artist who makes books who came here in 1989,
had any idea that book arts even existed there. In fact, Keith gave an opening talk at the Seoul Internatio
Book Fair in June 2005, and returned to the Seongnam Book Art Fair in Korea in April 2007. He also
collaborated with Myoung Soo Kim on a book Tub on Tuesday .


I sent questions to Narae Kim via email, who then wrote out her answers and had Sangmi Chun (a.k.
Summer) translate them for me. Because Narae had the most detailed information, I¡¯m including most o
the interview here.

Education: Is there a center, school, or series of classes or workshops for students on
bookmaking? Or, where should someone look?

First of all, there is the Book Arts Course through the Extension school at Yonsei University. This scho
provides one year of book arts course and there are about 30 participants taking the course once a wee
The course provides writing, drawing, exhibition planning, and design to reflect each student's book arts
courses. The course also tries to help each student to have some knowledge of book arts so they can g
teaching ability.¡±

There are also cultural centers, art centers and private studios provide book arts course in Korea. Also
there is 30 hours of a book arts training course for elementary school teachers during their vacation tim

Most of cultural centers are in Seoul. In addition to Yonsei University there are: Kids Kid in Yang-jae
Dong, Bookpress, Jinjoo International Education Center, Paper Cultural Center, etc..

History: Has the long tradition and history of books played a significant role in the
development of the book as an art medium?

Korea has 5000 years of history. There were many manuscripts in Joseon Dynasty even though there w
also woodblock print and metal types. People kept a record of all the events that were happened in the
palace in a book. The book was written with all the details about what the event looked like, how much
they had spent, who had visited, and lists of foods.

After Korea was opened to Western civilization by the Japanese Government in 1876, publishers starte
to appear. The first publisher in modern Korea, Kwang-in-sa, had opened during this period. Kwang-in-s
inherited traditional Korean binding to publish its first publication.

I introduce book arts as one of the art genre. There are many book artists who are self taught, and also
there are woodblock artists who create a simple folding book to present their works. Also, children's ar
has adopted book arts.

Art Form: When did using the book as an expressionistic art form begin in
contemporary Korea?

Book arts were introduced in Korea after I graduated from Camberwell College of Arts in London by m
When I started my first classes at the cultural center, there were only three students and they had doubt
why they need to bind a note[book] when they can buy easily. ..80% of book artists are women. I assum
that they don't think book arts as a job yet.

Conference: I heard there will be a Seongnam Book Art Fair in April 2007--what
types of artists will be represented? what kind of work?

Keith Smith, Susan Kapuscinski Gaylord, David Carter(still in progress of contacting), Dianne Fogwell ar
participating at the exhibition in Seongnam, Korea, and there are seminars, workshops, and sales.


Language: Are the books all in Korean, other languages, or combinations of
languages? Are some just compiled of visual images?

Amateur artists consider about this most of the time. They wonder if they need to use English when the
participate in fairs in foreign countries. However, I think it doesn't really matter what language you are
using because I think text in book arts is a part of the work. I think language is also part of the image.

Personal history: How did you get involved in making books?

I majored in Korean painting in Korea and worked as a reporter at Art Magazine for a year. Then I went
London, England in 1995. I got to know about book arts by chance. I really wanted to find a new genre i
art., so I went to a library for six months to do research. I met Keith Smith's book Structure of the Visual
Book, which was published in 1985, in England; It inspired me to start book art. I wanted to find somethi
new which I could contribute to, and it was book arts. At Camberwell College (1995-1998) I studied wi
professor Rex first, however, Susan Johanknecht started to teach at Camberwell at the end of the
semester. When she showed us her works, she and I were very surprised because we used materials tha
were very similar, and style of our works were also very similar. She also encouraged me to start book
I always visit her when the book fair opens in London and we keep in touch. This coming spring, she als
suggested to do collaboration work at London National Library. I also studied letterpress at Camberwe
learned from the technician. There were many technicians at each classroom, however, many of them
retired. I also took the 18th Century Leather book course for a year.

I usually get inspired by traditional Korean culture. Although I studied in England, I'd really like to talk
about beautiful Asian tradition and stories upon my works.

Vision: Do you have a vision for book art in Korea? What would you like to see
happen there?

There are people who are studying book arts, school teachers who'd like to adopt and use book arts to
their classes and who does children's book arts, and lecturers. I can see it is growing gradually and vario
people from many different fields are showing their interest in book arts.¡±

I have seen some classes for children's book arts tend to sell material kit only. However, I hope book ar
pass on to Korea like Europe and the states in a right way. I hope book arts theory and translated book
book arts critic, open classes for graduate school, book arts collector to be formed and accomplished.
Also, I hope there is an active exchange between artists through book arts fairs.

Heejung Kim was unaware that any contemporary books were being made in Korea today. I was
interested in her sculptural books that Ed Hutchins brought to my attention. Heejung is adjunct professo
of painting and 2-D Design at New Jersey City University. Her connection to Buddhism inspires her wo
You can see the meditative aspect of repetition in her book, Karma, created in 2005. She writes, ¡°The
process of making art is involved with repetition of the same movement. Similar to monks who meditate
upon Emptiness, sitting on the same spot and facing the wall for days, months, or years, I repeat the sam
movement, mostly sewing, for hours and hours in order to complete my works of art...¡± She came to thi
country in 1989 to study at the University of Illinois at Urbana-Champaign, got an MA in Art Education
there, then came to the State University of New York at Stony Brook for her MFA. I interviewed her al
by email.


I have been making handmade books since 1991 when I was pursuing my MFA degree ...
made several large sizes of a drawing (80¡± x 125¡±) at that time and I didn't like the last one
So I tore the drawing and made a book format. I liked it since you cannot figure out the
whole picture by looking at one page, but eventually you figure out the whole image after
looking all the pages.

The book-format works don't reveal everything at once. Once the viewer gets closer to
works, and reaches out his/her hands to turn the pages, he/she will experience the intima
stories they contain. This is the way people understand the world. Everything seems
ambiguous in the beginning, but the whole picture eventually becomes clear through its
progression. It is my way to reach out to the world and to communicate with people
though my works of art.

I asked her where bookmaking fits into her art and if she thought of herself of a book artist or simply an
artist. ¡°I consider myself as an artist. My major form of art works is handmade book, not in traditional
book format but more like sculptural form. Whenever curators or writers visit my studio, I always show
them my books, not my drawings or paintings. ¡°

I asked what writers, artists or works of art particularly inspired her.
When I started making books, the professors at SUNY Stony Brook mentioned Anselm
Kiefer's works. I looked up his works and I really liked them. However, I don't think I wa
strongly influenced by Kiefer's work, but maybe unconsciously.

Another reason I can think of is my childhood memory. My father is a music composer. I
had been watching my father always wrote music scores (at that time we didn't have copy
machine so he had to write each score for each instrument) and bound them. I remembe
that sometimes I helped him to bind the scores and I enjoyed doing it.

The third, there have been many different forms of books produced in Ancient Asia: slice
bamboo connected together as a tool to write, bound paper, and even the prayer wheel
the illiterate. Whether I noticed or not, I grew up under Asian tradition and probably this
existing diversity of book formats greatly affected my making art books. My books show
various forms, from traditional book-format to box shaped books, to wrapped sculpture
forms using diverse materials, such as paper, wood panel, fabric, and all mixed media.


CONCLUSION

At the start of this journey I was specifically looking for book art and book artists. Consciously or not,
Heejung and some of the other artists illuminated the struggle between (and bias for or against) classifyi
oneself as an ¡°artist¡± or a ¡°book artist.¡± All of the people I interviewed are artists and book artists; they
create original works that incorporate the book and communicate via words or images.

In Chinese, Japanese, and Korean, words are in picture form. Word IS image. I imagined, at one point, tha
this perception of word=image would be a unifying factor in Asian work. Xu Bing showed an interest in
this concept in Book from the Sky by carving 4000 imaginary characters that appeared to be Chinese, but
weren¡¯t. Michael Cherney responds to the idea of word as image by using solitary characters, if any. Tsa
Kin-wah takes the idea a step further by looking at our perception of language in general. Shu-Ju Wang a
many of the other artists do not work with the image/word concept at all. Heejung Kim does not use any
words in any language, even though it is about communication; it is more about process and materials. X
Bing¡¯s works are not so much about word as picture as they are about the book and perception. If
anything unifies these artists it may be a heightened awareness of physical materials and traditional
techniques, as well as the cultural/historical connection to the book form itself.

Labels can be a universal problem, and they often provoke divisions within and between communities and
cultures. The catalogue for Shu suggests that Xu Bing ¡°has been a dedicated ¡®book artist¡¯ since the 1980s
but explains that perhaps for him, as well as for other artists Zhang Xiaogang, and Song Dong,, that it is
not so much about making an artist¡¯s book as that ¡°...the idea of the ¡®book¡¯ has stayed in the center of hi
art experiments.¡± Instead of making a generalization or a blanket statement about who is and who isn¡¯t
book artist, I have to ask the question ¡°what do we gain and what do we lose by calling ourselves ¡®book
artists¡¯ rather than just ¡®artists?¡¯¡±

I had attempted to locate areas of book art activity in Asian countries so I would be able to tell my
students what to look for when they returned to their home countries. Most of them had come here
because of rigid notions of what artists can and cannot do, in this case, Japan and Korea. One told me tha
in Korea, where she lived, if you want to study photography then that is all you can study; you cannot
study printmaking or painting also. Outside of institutions there are cultural centers, museums, and
community centers where other art forms can be explored concurrently.

The notion of ¡°book¡± is ingrained in these cultures; artists are only now growing: taking inspiration from
the past and using it innovatively, communicating with the present and future. What I¡¯ve gleaned from
these artists/book artists is that it is our job, wherever we are, to keep learning from the past--not just
own personal past, but the past of all cultures--to share that knowledge with others by creating
contemporary art in general, or expressive art related to books, and teaching art and craft technique
classes of all kinds We can and should continue exploring the book and broadening our methods and
meanings without rigid notions of what book art can and cannot be.


Alisa Golden is a roving book arts teacher and a rooted writer (most recently of
Expressive Handmade Books).
Her letterpress bookwork, made in Albany, California, is collected in usual and unusual places across the country.